| 1 |
23:42:24 |
rus-ger |
law |
сниматься с учёта |
abmelden |
Лорина |
| 2 |
23:42:19 |
rus-ger |
polit. |
уходить с должности |
aus dem Amt scheiden |
Andrey Truhachev |
| 3 |
23:30:21 |
eng-rus |
tech. |
scant resemblance |
слабое сходство |
Sergei Aprelikov |
| 4 |
23:23:51 |
rus-ita |
transp. |
расчётное время прибытия |
tempo stimato di arrivo |
Sergei Aprelikov |
| 5 |
23:22:04 |
rus-ger |
med. |
кристал соли в моче |
Salzkristalle |
Midnight_Lady |
| 6 |
23:20:42 |
rus-spa |
transp. |
расчётное время прибытия |
hora prevista de llegada |
Sergei Aprelikov |
| 7 |
23:20:20 |
rus-ger |
med. |
цилиндр мочи |
Urinzylinder |
Midnight_Lady |
| 8 |
23:17:58 |
rus-fre |
transp. |
расчётное время прибытия |
heure d'arrivée présumée |
Sergei Aprelikov |
| 9 |
23:16:26 |
rus-fre |
transp. |
расчётное время прибытия |
heure prévue d'arrivée |
Sergei Aprelikov |
| 10 |
23:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
put on the line |
ставить под удар |
SergeiAstrashevsky |
| 11 |
23:07:23 |
eng-rus |
biol. |
intracellular transport |
внутриклеточный транспорт |
capricolya |
| 12 |
23:05:41 |
eng-rus |
biol. |
intracellular mechanism |
внутриклеточный механизм |
capricolya |
| 13 |
23:04:08 |
rus-ger |
med. |
прозрачность спермы |
Spermatransparenz (семенной жидкости) |
Midnight_Lady |
| 14 |
23:03:20 |
rus-ger |
med. |
объём мочи |
Urinvolumen |
Midnight_Lady |
| 15 |
23:03:05 |
rus-ger |
med. |
цвет спермы |
Spermafarbe (семенной жидкости) |
Midnight_Lady |
| 16 |
23:02:12 |
rus-ger |
med. |
объём спермы |
Spermavolumen (семенной жидкости) |
Midnight_Lady |
| 17 |
22:59:07 |
rus-ita |
auto. |
новый европейский ездовой цикл |
Nuovo Ciclo di Guida Europeo (NEDC - New European Driving Cycle) |
Sergei Aprelikov |
| 18 |
22:56:52 |
rus-spa |
auto. |
новый европейский ездовой цикл |
Nuevo Ciclo de Conducción Europeo (NEDC - New European Driving Cycle) |
Sergei Aprelikov |
| 19 |
22:53:20 |
rus-fre |
auto. |
новый европейский ездовой цикл |
nouveau cycle de conduite européen (NEDC - New European Driving Cycle) |
Sergei Aprelikov |
| 20 |
22:47:06 |
rus-ger |
auto. |
новый европейский ездовой цикл |
NEFZ |
Sergei Aprelikov |
| 21 |
22:41:42 |
rus-ger |
med. |
общий тестостерон |
Gesamt-Testosteron |
Midnight_Lady |
| 22 |
22:35:08 |
rus-ger |
med. |
гормональное исследование |
Hormonuntersuchung |
Midnight_Lady |
| 23 |
22:31:44 |
rus-ita |
sculp. |
Венера Милосская |
Venere di Milo |
Sergei Aprelikov |
| 24 |
22:30:37 |
eng-rus |
polit. |
prevent the long-term institutionalization of |
помешать долгосрочному становлению (чего-либо; напр., о партиях) |
A.Rezvov |
| 25 |
22:27:08 |
eng-rus |
polit. |
frequent interruptions of civilian politics |
частое вмешательство военных в политику |
A.Rezvov |
| 26 |
22:24:34 |
eng-rus |
relig. |
observant |
ревностный (соблюдающий религиозные предписания) |
A.Rezvov |
| 27 |
22:23:33 |
eng-rus |
relig. |
observant Muslim |
ревностный мусульманин |
A.Rezvov |
| 28 |
22:19:28 |
eng-rus |
gen. |
a series of |
череда (чего-либо) |
A.Rezvov |
| 29 |
22:18:10 |
eng-rus |
gen. |
sham trial |
судебный фарс |
A.Rezvov |
| 30 |
22:14:25 |
rus-ger |
med. |
лейкоспермия |
Leukospermie (нарушение сперматогенеза, которое проявляется повышенным количеством лейкоцитов (белых кровяных телец) в эякуляте) |
Midnight_Lady |
| 31 |
22:13:02 |
eng-rus |
med. |
good blood supply |
густая сеть капилляров |
capricolya |
| 32 |
22:12:14 |
eng-rus |
med. |
dense network of capillaries |
густая сеть капилляров |
capricolya |
| 33 |
22:08:13 |
eng-rus |
tech. |
upper hatch |
верхний люк |
Gaist |
| 34 |
22:07:45 |
eng-rus |
tech. |
lower hatch |
нижний люк |
Gaist |
| 35 |
22:06:56 |
rus-ger |
med. |
кинезисграмма |
Kinesisgramm |
Midnight_Lady |
| 36 |
22:06:45 |
rus-ger |
med. |
кинезисграмма |
Kinesisgramm (процентное соотношение в эякуляте сперматозоидов с различной подвижностью) |
Midnight_Lady |
| 37 |
22:04:03 |
rus-ger |
med. |
спермиофаг |
Spermiophag |
Midnight_Lady |
| 38 |
22:02:17 |
rus-ger |
med. |
кристаллы Бетхера |
Boettcher-Samenkrystalle ((мн. ч.) bigmeden.ru) |
Midnight_Lady |
| 39 |
22:00:58 |
rus-ger |
med. |
кристаллы Бехтера |
Bechter-Samenkrystalle ((мн. ч.) bigmeden.ru) |
Midnight_Lady |
| 40 |
21:55:38 |
eng-rus |
tech. |
door guide shoe |
направляющий башмак |
Gaist |
| 41 |
21:43:30 |
rus-ger |
fig. |
распутаться |
entwirren (sich) |
Андрей Уманец |
| 42 |
21:42:09 |
rus-ger |
fig. |
упроститься |
entwirren (sich, o какой-то ситуации и т. п.) |
Андрей Уманец |
| 43 |
21:41:33 |
rus-ger |
fig. |
проясниться |
entwirren (sich) |
Андрей Уманец |
| 44 |
21:38:09 |
rus-ger |
fig. |
разгадать |
entwirren (загадку) |
Андрей Уманец |
| 45 |
21:30:56 |
eng-rus |
tech. |
rotary door |
роторная дверь |
Gaist |
| 46 |
21:29:27 |
rus-ger |
gen. |
только-только |
soeben |
Андрей Уманец |
| 47 |
21:28:32 |
rus-ger |
gen. |
именно сейчас |
soeben |
Андрей Уманец |
| 48 |
21:27:09 |
rus-ger |
gen. |
прямо сейчас |
soeben |
Андрей Уманец |
| 49 |
21:26:54 |
rus-ger |
gen. |
в это время |
soeben |
Андрей Уманец |
| 50 |
21:20:32 |
rus-fre |
adv. |
планограмма |
Planogramme (выкладки товара) |
transland |
| 51 |
21:19:41 |
eng-rus |
econ. |
be up to the task |
соответствовать (своему предназначению и т.п.) |
A.Rezvov |
| 52 |
21:15:47 |
eng-rus |
econ. |
interests of the country as a whole |
общегосударственные интересы |
A.Rezvov |
| 53 |
21:14:29 |
eng-rus |
econ. |
favor |
ставить во главу угла |
A.Rezvov |
| 54 |
21:09:44 |
eng-rus |
gen. |
esprit de corps |
корпоративная солидарность |
A.Rezvov |
| 55 |
20:58:06 |
eng-rus |
jewl. |
melt value |
стоимость в виде расплавленного металла (о цене драгоценного изделия в пересчёте на простой вес металла, из которого оно сделано) |
Pirvolajnen |
| 56 |
20:57:28 |
eng-rus |
scient. |
suggest |
высказать мнение |
A.Rezvov |
| 57 |
20:53:38 |
eng-rus |
polit. |
agencies of restraint |
органы сдерживания |
A.Rezvov |
| 58 |
20:48:33 |
eng-rus |
gen. |
count something among |
включать (кого-либо/что-либо) в число (кого-либо/чего-либо) |
A.Rezvov |
| 59 |
20:43:58 |
eng-rus |
polit. |
model democracy |
образцовая демократия |
A.Rezvov |
| 60 |
20:41:22 |
eng-rus |
polit. |
speakership |
пост спикера |
A.Rezvov |
| 61 |
20:40:21 |
eng-rus |
polit. |
premiership |
пост премьер-министра |
A.Rezvov |
| 62 |
20:37:46 |
eng-rus |
med. |
peptide hormones |
пептидные гормоны |
capricolya |
| 63 |
20:36:59 |
eng-rus |
gen. |
at the apex of |
на вершине (чего-либо) |
A.Rezvov |
| 64 |
20:33:56 |
eng-rus |
polit. |
religious denominations |
религиозные деноминации |
A.Rezvov |
| 65 |
20:32:36 |
eng-rus |
polit. |
religious denominations |
религиозные общины (пример: Instead of disregarding religious differences, the regime explicitly apportioned public offices among religious denominations.) |
A.Rezvov |
| 66 |
20:29:29 |
eng-rus |
polit. |
apportion public offices among |
распределять государственные должности (среди представителей различных общин) |
A.Rezvov |
| 67 |
20:25:52 |
eng-rus |
tech. |
accommodation space |
приёмное пространство |
Gaist |
| 68 |
20:23:36 |
eng-rus |
polit. |
national pact |
общенациональный пакт |
A.Rezvov |
| 69 |
20:22:49 |
rus-fre |
cook. |
гурманы |
les fines gueules |
Alex_Odeychuk |
| 70 |
20:21:08 |
rus-fre |
adv. |
лучший выбор |
coup de coeur |
z484z |
| 71 |
20:20:52 |
rus-fre |
market. |
лидер предпочтений |
coup de coeur |
transland |
| 72 |
20:19:55 |
eng-rus |
econ. |
independent judiciary |
независимая судебная система |
A.Rezvov |
| 73 |
20:19:23 |
rus-fre |
publish. |
газеты и другие периодические издания |
journaux et périodiques |
Alex_Odeychuk |
| 74 |
20:18:42 |
rus-fre |
commer. |
категория товара |
type d'article |
Alex_Odeychuk |
| 75 |
20:18:09 |
eng-rus |
econ. |
Western-style institutions |
институты западного образца |
A.Rezvov |
| 76 |
20:17:39 |
rus-fre |
adv. |
больше, чем просто книги |
bien plus que des livres |
Alex_Odeychuk |
| 77 |
20:17:04 |
rus-fre |
inet. |
корзина покупок |
panier (на сайте) |
Alex_Odeychuk |
| 78 |
20:16:32 |
rus-fre |
inet. |
быть обязанным дать согласие на использование идентификационных файлов |
engager à accepter l'utilisation des cookies (хранятся на стороне клиента; русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
| 79 |
20:16:02 |
rus |
abbr. Scotl. |
ГРОС |
Главное Бюро Регистрации Шотландии (GROS = General Register Office for Scotland) |
carmen-passenger |
| 80 |
20:14:37 |
eng-rus |
law |
equal treatment before the law |
равенство перед законом |
A.Rezvov |
| 81 |
20:14:35 |
rus-fre |
inet. |
для продолжения навигации по сайту |
en continuant votre navigation sur le site |
Alex_Odeychuk |
| 82 |
20:10:11 |
rus-fre |
invest. |
имущественный комплекс |
patrimoine (предприятия, хозяйственного общества, в т.ч. акционерного общества и т.п.) |
Vadim Rouminsky |
| 83 |
20:09:27 |
rus-fre |
cultur. |
культурное достояние |
patrimoine |
elenajouja |
| 84 |
20:09:21 |
rus-fre |
hist. |
исторические достопримечательности |
patrimoine |
elenajouja |
| 85 |
20:09:01 |
rus-fre |
hist. |
историческое наследие |
patrimoine (проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия - penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
| 86 |
20:08:38 |
rus-fre |
arts. |
с точки зрения сохранения исторического наследия |
du point de vue du patrimoine (проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия - penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
| 87 |
20:07:57 |
rus-fre |
gen. |
с точки зрения |
du point de vue (de ... | проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия - penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine // Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
| 88 |
20:07:22 |
eng-rus |
econ. |
institutional capabilities |
институциональные возможности |
A.Rezvov |
| 89 |
20:05:51 |
eng-rus |
econ. |
institutional possibilities |
варианты институционального устройства |
A.Rezvov |
| 90 |
20:03:50 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse-drawn sleigh |
конные сани |
Sergei Aprelikov |
| 91 |
20:03:40 |
eng-rus |
econ. |
heterodox development strategies |
нестандартные стратегии развития |
A.Rezvov |
| 92 |
20:02:41 |
eng-rus |
econ. |
heterodox |
нестандартный |
A.Rezvov |
| 93 |
20:02:24 |
eng-rus |
med. |
drug maladministration |
неправильное назначение или применение лекарственного препарата, MedDRA ID: 10013735 |
drmed |
| 94 |
20:02:23 |
rus-fre |
gen. |
дорожки, протоптанные сомнением |
chemins creusés par le doute |
Alex_Odeychuk |
| 95 |
20:01:31 |
rus-ger |
polygr. |
наклонный стол блок сшивки скобами |
Sattel |
Roten |
| 96 |
20:01:30 |
rus-ger |
tech. |
инженерные изыскания |
Ingenieurvermessung (в районе предстоящего строительства) |
Anli8 |
| 97 |
20:00:27 |
rus-ger |
polit. |
неоконсерватор |
Neoco (Abk. Neoconservative) |
Siegie |
| 98 |
20:00:25 |
rus-ger |
mil. |
слабое, вспыхивающее то тут, то там, сопротивление противника |
schwach aufflackernder Widerstand |
Andrey Truhachev |
| 99 |
20:00:17 |
rus-ger |
gen. |
кепка |
die Schirmmütze – кепка, кепи головной убор с козырьком, форменная кепка фуражка офицера, полицейского, студента и т. п. (duden.de, wikipedia.org, dwds.de) |
GrebNik |
| 100 |
20:00:15 |
rus-ger |
gen. |
нажиться |
abzocken |
Николай Бердник |
| 101 |
20:00:13 |
rus-ger |
law |
применение отягчающих обстоятельств |
Verwertung ahndungsverschärfender Umstände |
Katrin Denev1 |
| 102 |
20:00:07 |
rus-ger |
inf. |
уносить ноги |
abhauen |
Andrey Truhachev |
| 103 |
20:00:06 |
rus-ger |
gen. |
дача |
Datsch (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
| 104 |
20:00:04 |
rus-ger |
adm.law. |
целевое направление |
Zielrichtung |
dolmetscherr |
| 105 |
19:59:57 |
rus-ger |
gen. |
с бухты-барахты |
holterdipolte |
solo45 |
| 106 |
19:59:49 |
rus-ger |
account. |
учтённый |
erfasst |
Лорина |
| 107 |
19:59:44 |
rus-ger |
med. |
структура медицинской помощи |
Versorgungstruktur |
Лорина |
| 108 |
19:59:38 |
rus-ger |
railw. |
межлинейник |
Betriebsstreck (проф. жаргон) |
ddrevs |
| 109 |
19:59:37 |
rus-ger |
gen. |
титрация |
Erhaltungsdosis (индивидуальный подбор дозы) |
aminova05 |
| 110 |
19:59:36 |
rus-ger |
gen. |
лазерная гравировка |
Laserbeschriftun (Lasergravur) |
marinik |
| 111 |
19:59:35 |
rus-ger |
telecom. |
полевое устройство |
Feldgerä (linguee.com) |
Dominator_Salvator |
| 112 |
19:59:34 |
rus-ger |
logist. |
портальный контейнеровоз |
Portalhubwage (Portalhubstapelwagen) |
marinik |
| 113 |
19:59:33 |
rus |
abbr. busin. |
ВОСУ |
внеочередное общее собрание участников |
Brücke |
| 114 |
19:59:31 |
rus-ger |
gen. |
негде |
nirgendsw (неоткуда) |
Лорина |
| 115 |
19:59:30 |
rus-ger |
inf. |
напялить |
mit Mühe anziehe (одежду) |
Лорина |
| 116 |
19:59:29 |
rus-ger |
law |
отсчитываться |
beginnen (mit (Die Frist beginnt mit dem Ende des Monats) |
wandere |
| 117 |
19:59:27 |
rus-ger |
humor. |
блаженная минута |
Schäferstündche (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 118 |
19:59:26 |
rus-ger |
mech.eng. |
одноярусный охладитель |
Einzeldeck-Kühle (охладитель гранул комбикорма) |
Elwirus |
| 119 |
19:59:24 |
rus-ger |
polit. |
гитлеровец |
Hitler-Verehre (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
| 120 |
19:59:23 |
rus-ger |
gen. |
инфракрасная сауна |
Infrarotkabin (Infrarotwärmekabine) |
marinik |
| 121 |
19:59:22 |
rus-ger |
NGO |
Российское военно-историческое общество |
Russische militärhistorische Gesellschaf (histrf.ru) |
Ritika |
| 122 |
19:59:21 |
rus-ger |
gen. |
кто-то |
welch (z.B. vom Tieramt waren welche hier.) |
Vas Kusiv |
| 123 |
19:59:20 |
rus-ger |
med. |
РЙТ |
RJ (Радиойодтерапия / Radiojodtherapie) |
Siegie |
| 124 |
19:59:19 |
rus-ger |
topon. |
Черноголовка |
Tschernogolowk (город в России) |
Лорина |
| 125 |
19:59:18 |
rus-ger |
med. |
рвота фонтаном |
eruptives Erbreche (чаще у новорожденных) |
Midnight_Lady |
| 126 |
19:59:15 |
rus-ger |
topon. |
Фридберг |
Friedber (город в Германии) |
Лорина |
| 127 |
19:59:14 |
rus-ger |
gen. |
легко |
gut und ger (z.B. Das können gut und gern hundert Leute gewesen sein.) |
Vas Kusiv |
| 128 |
19:59:13 |
rus-ger |
gen. |
как на зло |
dummerweis (z.B: Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun.) |
Vas Kusiv |
| 129 |
19:59:12 |
rus-ger |
topon. |
Томаковка |
Tomakiwk (посёлок городского типа, Днепропетровская область, Украина) |
Лорина |
| 130 |
19:59:09 |
rus-ger |
law |
нести расходы в пределах суммы |
Kosten bis zu einem Betrag von ... tragen (Die Gesellschaft trägt die Kosten bis zu einem Betrag von 2000 Euro.) |
wanderer1 |
| 131 |
19:59:07 |
rus-ger |
archit. |
окно над дверью |
Kämpferfenste (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 132 |
19:59:06 |
rus-ger |
gen. |
ты меня неправильно понял! |
so war es doch nicht gemeint! |
Vas Kusiv |
| 133 |
19:59:05 |
rus-ger |
med. |
С-дуга |
RB (Röntgenbildverstärker, engl. "C-arm") |
Siegie |
| 134 |
19:59:03 |
rus-ger |
topon. |
София |
Sofi (столица Болгарии) |
Лорина |
| 135 |
19:59:02 |
rus-ger |
topon. |
Анталья |
Antaly (город в Турции, также Анталия) |
Лорина |
| 136 |
19:59:01 |
rus-ger |
med. |
ХмКГ |
Holter-EK (Холтеровское мониторирование) |
YaLa |
| 137 |
19:59:00 |
rus-ger |
EU. |
председатель Европейской комиссии |
Präsident der Europäischen Kommissio (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 138 |
19:58:59 |
rus-ger |
gen. |
холоднокровный |
wechselwar (poikilotherm) |
marinik |
| 139 |
19:58:57 |
rus |
abbr. |
НСИ |
нормативно-справочная информация |
Brücke |
| 140 |
19:58:56 |
rus-ger |
med. |
взятие образца |
Abnahme |
SKY |
| 141 |
19:58:55 |
rus-ger |
med. |
отр. |
negati (отрицательный) |
Паша86 |
| 142 |
19:58:54 |
rus-ger |
law |
право прохода и проезда через соседний земельный участок |
Wegerech (Sachenrecht) |
marinik |
| 143 |
19:58:53 |
rus-ger |
law |
закрывать дело |
die Akte schließe (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
| 144 |
19:58:52 |
rus-ger |
myth. |
Гиперборея |
Hyperbore (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 145 |
19:58:51 |
rus-ger |
law |
образование юридического лица |
Bildung einer juristischen Person (Gründung ausländischer Strukturen ohne Bildung einer juristischen Person) |
wanderer1 |
| 146 |
19:58:50 |
rus-ger |
gen. |
скрыться |
abhauen |
Лорина |
| 147 |
19:58:49 |
rus |
abbr. med. |
ССН |
сердечно-сосудистая недостаточность |
Brücke |
| 148 |
19:58:48 |
rus-ger |
law |
свидетельство об аккредитации |
Akkreditierungsurkund (hs-esslingen.de) |
LaFee |
| 149 |
19:58:47 |
rus-ger |
inf. |
многовато |
ein bisschen viel |
Лорина |
| 150 |
19:58:46 |
rus-ger |
topon. |
Буэна Виста |
Buena Vist (город в США, штат Миссисипи) |
Лорина |
| 151 |
19:58:45 |
rus-ger |
auto. |
кунг |
Fahrzeugaufba (кузов универсальный нормальных габаритов) |
isirider57 |
| 152 |
19:58:44 |
rus-ger |
ed. |
внеурочная деятельность |
Tätigkeit nach dem Unterrich (если эта деятельность осуществляется детьми внутри школы после уроков) |
Лорина |
| 153 |
19:58:42 |
rus-ger |
med. |
добавочный нерв |
N. accessorius |
SKY |
| 154 |
19:58:41 |
rus-ger |
geogr. |
Латакия |
Lataki (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 155 |
19:58:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
игумен |
Hegumeno (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 156 |
19:58:39 |
rus-ger |
gen. |
наплечная кобура |
Achselholste (кобура для скрытого ношения (под мышкой)) |
marinik |
| 157 |
19:58:38 |
rus-ger |
econ. |
распределение ресурсов |
Ressourcenallokatio (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 158 |
19:58:35 |
rus-ger |
topon. |
Талгар |
Talgha (город в Казахстане) |
Лорина |
| 159 |
19:58:34 |
rus-ger |
logging |
дробилка щепы и обрезков |
Trommelhacke (дробилка щепы и обрезков/отходов пилмата) |
aranyes |
| 160 |
19:58:33 |
rus-ger |
gen. |
дефлорировать |
entjungfer (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
| 161 |
19:58:32 |
rus-ger |
sport. |
все оставались до самого конца матча |
jeder blieb bis ganz zum Schlus (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
| 162 |
19:58:31 |
rus-ger |
mil. |
подвесной топливный бак |
Abwurftan (Außentank) |
marinik |
| 163 |
19:58:30 |
rus-ger |
mil. |
контртеррористическая операция |
Terrorabwehroperatio (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
| 164 |
19:58:29 |
rus-ger |
railw. |
контрольная линейка |
Lageüberwachungsstang (при роспуске составов с сортировочной горки) |
GalinaMalina |
| 165 |
19:58:28 |
rus |
abbr. med. |
АБ |
атеросклеротическая бляшка |
Brücke |
| 166 |
19:58:27 |
rus-ger |
hotels |
номероночь |
Übernachtun (Тому, кто удалил первую запись: этот термин есть и широко применяется российскими гостиничными менеджерами) |
jerschow |
| 167 |
19:58:26 |
rus-ger |
gen. |
рисунок коры |
Rindezeichnung (кора головного мозга) |
aminova05 |
| 168 |
19:58:25 |
rus-ger |
microbiol. |
аспергиллус оризе |
Aspergillus oryza (лечебный гриб) |
Лорина |
| 169 |
19:58:24 |
rus-ger |
scient. |
контрольное животное |
Kontrolltie (на котором проводят эксперимент) |
Лорина |
| 170 |
19:58:23 |
rus-ger |
med. |
провоцирующие пробы |
Provokationstes (EEG) |
H. I. |
| 171 |
19:58:22 |
rus-ger |
topon. |
Думмерсторф |
Dummerstor (коммуна в Германии) |
Лорина |
| 172 |
19:58:21 |
rus-ger |
gen. |
никого другого |
niemand ander (duden.de) |
Лорина |
| 173 |
19:58:19 |
rus-ger |
gen. |
онкологическое заболевание |
Krebserkrankun (Geschwulsterkrankung) |
marinik |
| 174 |
19:58:18 |
rus-ger |
sport. |
паралимпиец |
Paralympionik (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
| 175 |
19:58:17 |
rus-ger |
topon. |
Крещатик |
Chreschtschaty (главная улица Киева, Украина) |
Лорина |
| 176 |
19:58:16 |
rus-ger |
gen. |
разгадать |
enträtsel (ein Geheimnis enträtseln – разгадать тайну) |
Гевар |
| 177 |
19:58:15 |
rus-ger |
topon. |
Больцано |
Boze (провинция в Италии) |
Лорина |
| 178 |
19:58:13 |
rus-ger |
tech. |
аварийный контроллер |
Notöffnun (Klimacomputer) |
Ewgescha |
| 179 |
19:58:12 |
rus-ger |
med. |
супраклиноидный отдел ВСА |
ophthalmisches Segment der AC (Отдел C6) |
kir-peach |
| 180 |
19:58:11 |
rus-ger |
pharm. |
противоэпилептический препарат |
AED |
Лорина |
| 181 |
19:58:09 |
rus-ger |
meteorol. |
период необычайно жаркой погоды |
Hitzewell (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
| 182 |
19:58:04 |
rus-ger |
law |
Продолжительность рабочего времени составляет 40 часов в неделю. |
die wöchentliche Arbeitszeit beträgt 40 Stunden |
SKY |
| 183 |
19:58:03 |
rus-ger |
gen. |
имеется ввиду |
gemeint |
Лорина |
| 184 |
19:58:02 |
rus-ger |
proverb |
если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина |
Täuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
| 185 |
19:58:00 |
rus-ger |
law |
сопоставление правовых благ и интересов |
Güter- und Interessenabwägung |
Шандор |
| 186 |
19:57:58 |
rus-ger |
inf. |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят |
Ins fremde Kloster geht man nicht mit eigenen Bräuchen |
Lilia Maier |
| 187 |
19:57:57 |
rus-ger |
fig. |
горько |
die Gäste wollen, dass das Brautpaar sich küsst (на свадьбе) |
LaFee |
| 188 |
19:57:55 |
rus-ger |
ed. |
безопасность в чрезвычайных ситуациях |
Sicherheit in Notfällen |
dolmetscherr |
| 189 |
19:57:54 |
rus-ger |
gen. |
дать маху |
Böcke schießen |
Vas Kusiv |
| 190 |
19:57:52 |
rus-ger |
gen. |
тянуть лямку |
sich abrackern |
Vas Kusiv |
| 191 |
19:57:51 |
rus-ger |
heat. |
Постановление об энергосбережении |
EnEV |
el_th |
| 192 |
19:57:50 |
rus-ger |
med. |
инфантильные спазмы |
infantile Krämpfe |
Midnight_Lady |
| 193 |
19:57:48 |
rus-ger |
tech. |
сервисные операции |
Service-Einsätze |
Александр Рыжов |
| 194 |
19:57:46 |
rus-ger |
allergol. |
реакция на аллергологические пробы |
Testreaktion |
Лорина |
| 195 |
19:57:43 |
rus-ger |
account. |
малоценные необоротные материальные активы |
geringwertige Wirtschaftsgüter |
Лорина |
| 196 |
19:57:42 |
rus-ger |
manag. |
практическая реализация |
gelebte Umsetzung |
Io82 |
| 197 |
19:57:38 |
rus-ger |
gen. |
отчётливо |
mit den Händen zu greifen |
Vas Kusiv |
| 198 |
19:57:37 |
rus-ger |
gen. |
как на ладони |
mit den Händen zu greifen |
Vas Kusiv |
| 199 |
19:57:35 |
rus-ger |
idiom. |
вынашиваемая идея |
gehegte Idee |
Лорина |
| 200 |
19:57:34 |
rus-ger |
gen. |
Мы должны действовать в соответствии с нашими принципами |
wir müssen unser Handeln mit unseren Grundsätzen in Übereinstimmung bringen |
Andrey Truhachev |
| 201 |
19:57:32 |
rus-ger |
gen. |
это полный бред! |
da lachen ja die Hühner! |
Vas Kusiv |
| 202 |
19:57:31 |
rus-ger |
gen. |
кровь бросилась в голову |
das Blut schoss stieg, jemandem in den zu Kopf |
Vas Kusiv |
| 203 |
19:57:30 |
rus-ger |
inf. |
Залазь уже в свои опорки! |
Komm endlich in die Pötte! (Одевайся быстрее!) |
Xenia Hell |
| 204 |
19:57:29 |
rus-ger |
tech. |
переключатель аварийного останова |
Not-Halt-Schalter |
SBSun |
| 205 |
19:57:22 |
rus-ger |
mil. |
перерезать дорогу |
die Straße unterbrechen |
Nick Kazakov |
| 206 |
19:57:20 |
rus-ger |
med. |
организация охраны здоровья |
Organisation der Gesundheitsfürsorge |
dolmetscherr |
| 207 |
19:57:19 |
rus-ger |
topon. |
Сан-Дона-ди-Пьяве |
San Donà di Piave (город в Италии) |
Лорина |
| 208 |
19:57:16 |
rus-ger |
dentist. |
деформация зубов |
Fehlstellung der Zähne |
Лорина |
| 209 |
19:57:15 |
rus-ger |
gen. |
вредные испарения |
gesundheitsschädliche Dämpfe |
SKY |
| 210 |
19:57:14 |
rus-ger |
proverb |
на чужом горбу в рай не въедешь |
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst |
Andrey Truhachev |
| 211 |
19:57:13 |
rus-ger |
proverb |
Можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь |
man kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst |
Andrey Truhachev |
| 212 |
19:57:12 |
rus-ger |
law |
выставление претензии |
Erhebung des Anspruchs |
Лорина |
| 213 |
19:57:11 |
rus-ger |
gen. |
Кишинев |
Chiș |
ich_bin |
| 214 |
19:57:10 |
rus-ger |
crim.law. |
повод для расследования |
Anlass der Ermittlung |
Лорина |
| 215 |
19:57:09 |
rus-ger |
dentist. |
чувство стыда за состояние своих зубов |
Scham über Zustand der eigenen Zähne |
Pretty_Super |
| 216 |
19:57:06 |
rus-ger |
ed. |
КТНД |
Kultur und Traditionen der Völker von Dagestan |
Лорина |
| 217 |
19:57:05 |
rus-ger |
jarg. |
намахать |
abzocken |
Andrey Truhachev |
| 218 |
19:57:04 |
rus-ger |
inf. |
жлоб |
Spießer |
igbog |
| 219 |
19:57:03 |
rus-ger |
gen. |
в детстве |
im zarten Kindesalter |
Vas Kusiv |
| 220 |
19:57:02 |
rus-ger |
gen. |
приходится выслушивать |
sich etwas anhören müssen |
Vas Kusiv |
| 221 |
19:57:00 |
rus-ger |
IT |
произведена выборка |
abgerufen |
Лорина |
| 222 |
19:56:58 |
rus-ger |
relig. |
праведники мн.ч. |
rechtschaffene Männer |
Andrey Truhachev |
| 223 |
19:56:57 |
rus-ger |
gen. |
халапеньо |
Jalapeño |
E_Piotrowski |
| 224 |
19:56:56 |
rus-ger |
account. |
страховые взносы |
Beiträge zur gesetzlichen Sozialversicherung |
dolmetscherr |
| 225 |
19:56:55 |
rus-ger |
law |
государство, выдавшее документ |
ausstellender Staat |
Лорина |
| 226 |
19:56:54 |
rus-ger |
mus. |
нотный |
Noten- |
Лорина |
| 227 |
19:56:53 |
rus-ger |
tech. |
состояние системы |
Systemstatus |
xakepxakep |
| 228 |
19:56:52 |
rus-ger |
inf. |
если у Вас возникнут дальнейшие вопросы |
für weitere Auskünfte (выражение употребляется обычно в конце письма, напр.: если у Вас возникнут дальнейшие вопросы, я к Вашим услугам. – Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.) |
Tverdislav |
| 229 |
19:56:50 |
rus-ger |
sport. |
поднятие тяжёлых предметов |
Heben schwerer Gegenstände |
Pretty_Super |
| 230 |
19:56:48 |
rus-ger |
fig. |
слепая ненависть |
blinder Hass |
Novoross |
| 231 |
19:56:47 |
rus-ger |
gen. |
комар носа не подточит |
daran ist nichts auszusetzen |
Vas Kusiv |
| 232 |
19:56:44 |
rus-ger |
cleric. |
богослужебные одеяния |
liturgische Gewänder Pl |
Andrey Truhachev |
| 233 |
19:56:41 |
rus-ger |
gen. |
мало каши ел |
jemand muss noch ein paar Butterbrote mehr essen |
Vas Kusiv |
| 234 |
19:56:40 |
rus-ger |
gen. |
держаться за руки |
sich an den Händen halten |
Лорина |
| 235 |
19:56:35 |
rus-ger |
progr. |
представление линий и блоков |
Darstellung von Linien und Blöcken |
ssn |
| 236 |
19:56:34 |
rus-ger |
media. |
сделать всё, что в наших силах |
zu tun, was in unseren Kräften steht |
OLGA P. |
| 237 |
19:56:33 |
rus-ger |
construct. |
с округлением до целого числа |
auf eine wertanzeigende Stelle gerundet |
deleted_user |
| 238 |
19:56:32 |
rus-ger |
gen. |
бесталанность |
Talentlosigkeit (Talentfreiheit) |
marinik |
| 239 |
19:56:31 |
rus-ger |
ed. |
организация обучения |
Organisation der Ausbildung |
Лорина |
| 240 |
19:56:30 |
rus-ger |
idiom. |
корпеть над книгами |
über den Büchern hocken |
Andrey Truhachev |
| 241 |
19:56:29 |
rus-ger |
gen. |
Сюда надо поставить новые кресла, старе уже "засижены"до дыр |
es müssen neue Sessel her, die alten sind schon ausgesessen |
Andrey Truhachev |
| 242 |
19:56:28 |
rus-ger |
gen. |
раздавать удары |
Schläge austeilen |
Andrey Truhachev |
| 243 |
19:56:26 |
rus-ger |
gen. |
услаждаться |
an etw Spaß haben |
AlexandraM |
| 244 |
19:56:24 |
rus-ger |
med. |
сухожильные рефлексы с рук высокие |
Hohe Sehnenreflexe der Hände |
folkman85 |
| 245 |
19:56:23 |
rus-ger |
media. |
поводом послужило.. |
Anlass ist. (Anlass ist die Festnahme eines Taxlers in Bayern wegen Verdachts der Schlepperei.) |
OLGA P. |
| 246 |
19:56:20 |
rus-ger |
law |
пользоваться правами |
Rechte genießen |
Лорина |
| 247 |
19:56:19 |
rus-ger |
gen. |
выкручивать руки |
die Hände ringen |
Andrey Truhachev |
| 248 |
19:56:17 |
rus-ger |
waste.man. |
топливо из отходов |
Brennstoff aus Abfällen |
Sergei Aprelikov |
| 249 |
19:56:15 |
rus-spa |
inf. |
распространяться молниеносно |
viralizarse |
Alexander Matytsin |
| 250 |
19:56:14 |
rus-ger |
gen. |
повод для недоверия |
Anlass zum Misstrauen |
Andrey Truhachev |
| 251 |
19:56:11 |
rus-ger |
hist. |
Дорога Жизни |
Straße des Lebens (во время Блокады Ленинграда) |
AlexVas |
| 252 |
19:56:10 |
rus-ger |
gen. |
подтянуть |
verbessern (знания) |
Лорина |
| 253 |
19:56:09 |
rus-ger |
mil. |
подбивать |
abschießen |
Andrey Truhachev |
| 254 |
19:56:07 |
rus-ger |
mil. |
ружейный салют |
Salutschüsse (mit Gewehren) |
Andrey Truhachev |
| 255 |
19:56:05 |
rus-ger |
gen. |
зуб на зуб не попадает |
jemandes Zähne klappern vor Kälte, Schrecken |
Vas Kusiv |
| 256 |
19:56:03 |
rus-ger |
cook. |
выдержка мяса |
Abhängen (процесс вызревания говядины, когда её вывешивают) |
Argentea |
| 257 |
19:55:58 |
rus-ger |
gen. |
поздравляем с бракосочетанием! |
Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! |
Andrey Truhachev |
| 258 |
19:55:57 |
rus-ger |
gen. |
товары хозяйственного назначения |
Güter des Haushaltsbedarfs |
Лорина |
| 259 |
19:55:56 |
rus-ger |
gen. |
свобода перемещения рабочей силы |
Freizügigkeit der Arbeitskräfte (Freizügigkeit von Arbeitskräften) |
marinik |
| 260 |
19:55:52 |
rus-ger |
golf. |
подставочка-ти |
Tee [ti (приспособление, предназначенное для установки мяча в приподнятом над землей положении) |
Ин.яз |
| 261 |
19:55:48 |
rus-ger |
gen. |
во весь дух |
was das Zeug hält (бежать, нестись) |
Vas Kusiv |
| 262 |
19:55:47 |
rus-ger |
gen. |
множество стран |
eine große Anzahl von Ländern |
Лорина |
| 263 |
19:55:44 |
rus-ger |
avia. |
покорение воздушного пространства |
Eroberung der Lüfte |
Andrey Truhachev |
| 264 |
19:55:42 |
rus-ger |
gen. |
не останавливаясь перед тем, что |
ohne sich daran zu stoßen, dass |
Andrey Truhachev |
| 265 |
19:55:40 |
rus-ger |
gen. |
невыплата зарплаты |
Nichtzahlung der Löhne |
AlexandraM |
| 266 |
19:55:38 |
rus-ger |
gen. |
контекст |
Zusammenhang |
Лорина |
| 267 |
19:55:35 |
rus-ger |
gen. |
отношение уважения |
Achtungsverhältnis |
Andrey Truhachev |
| 268 |
19:55:34 |
rus-ger |
gen. |
стоптанные каблуки |
abgelaufene Absätze (schief/schräg abgelaufene Absätze) |
solo45 |
| 269 |
19:55:31 |
rus-ger |
gen. |
вынь да положь |
im Nu herbeischaffen |
Vas Kusiv |
| 270 |
19:55:30 |
rus-ger |
gen. |
волка ноги кормят |
man muss sich rühren, wenn man durchkommen will |
Vas Kusiv |
| 271 |
19:55:29 |
rus-ger |
med. |
нет повода для беспокойства |
es besteht kein Anlass zur Sorge |
Лорина |
| 272 |
19:55:28 |
rus-ger |
industr. |
выбраковка |
Ausschuss |
Andrey Truhachev |
| 273 |
19:55:27 |
rus-ger |
gen. |
будь, что будет |
man muss es riskieren |
Vas Kusiv |
| 274 |
19:55:26 |
rus-ger |
gen. |
отдать богу душу |
Dran glauben müssen |
Vas Kusiv |
| 275 |
19:55:25 |
rus-ger |
inf. |
курс упал |
der Kurs ist abgebröckelt |
Vas Kusiv |
| 276 |
19:55:24 |
rus-ger |
polit. |
сторонник объединения |
Befürworter der Vereinigung |
Andrey Truhachev |
| 277 |
19:55:22 |
rus-ger |
gen. |
святочные ночи |
zwölf Nächte |
Лорина |
| 278 |
19:55:21 |
rus-ger |
account. |
регулярные доходы |
regelmäßige Erträge |
Лорина |
| 279 |
19:55:20 |
rus-ger |
account. |
целевые доходы |
ordentliche Erträge |
Лорина |
| 280 |
19:55:18 |
rus-ger |
gen. |
по актуальному поводу |
aus aktuellem Anlass |
jerschow |
| 281 |
19:55:16 |
rus-ger |
gen. |
попасть в зубы |
jemandem zwischen die Zähne geraten |
Marina Bykowa |
| 282 |
19:55:15 |
rus-ger |
pharm. |
бета-адреноблокаторы |
Я-Blocker |
Лорина |
| 283 |
19:55:13 |
rus-ger |
gen. |
обрызгивать |
nass spritzen (das wäre nie im Leben passiert, wenn du nicht angefangen hättest, ihn nass zu spritzen.) |
Collermann |
| 284 |
19:55:11 |
rus-ger |
gen. |
слегка наклонить голову к плечу |
den Kopf schräg halten |
marawina |
| 285 |
19:55:08 |
rus-ger |
avunc. |
толстые / жирные бабы фам. |
dicke Huhners / Hühner |
Honigwabe |
| 286 |
19:55:04 |
rus-ger |
gen. |
остывший |
abgekühlt |
AlexandraM |
| 287 |
19:55:03 |
rus-ger |
auto. |
эксплуатация транспортного средства с нарушением технических норм |
Fahrzeugbetrieb unter Verstoß gegen technische Vorschriften |
Marina Bykowa |
| 288 |
19:55:02 |
rus-ger |
inf. |
у него от страха сердце дрожит как овечий хвост |
das Herz schlägt geht, wackelt ihm wie ein Lämmerschwänzchen |
Collermann |
| 289 |
19:55:00 |
rus-ger |
idiom. |
сердце радуется |
das Herz schlägt höher |
Honigwabe |
| 290 |
19:54:59 |
rus-ger |
gen. |
знак решётки |
Raute (Die Bezeichnung "Raute" wird gelegentlich für das Bildschirmzeichen # /Doppelkreuz/ verwendet, obwohl dies Zeichen nicht rautenförmig ist) |
Евгения Ефимова |
| 291 |
19:54:58 |
rus-ger |
gen. |
сжимать руки |
die Hände zusammendrücken |
marawina |
| 292 |
19:54:57 |
rus-ger |
gen. |
искать сближения |
jemandes Nähe suchen |
marawina |
| 293 |
19:54:56 |
rus-ger |
law |
вынесение постановления об аресте |
Erlass des Haftbefehls |
Лорина |
| 294 |
19:54:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
начальное изображение |
Grundbild (напр., панели управления) |
ddg71 |
| 295 |
19:54:53 |
rus-ger |
gen. |
пикантность |
Biss |
miami777409 |
| 296 |
19:54:52 |
rus-ger |
gen. |
вставная челюсть |
die dritten Zähne (эвф.) |
Almagni |
| 297 |
19:54:51 |
rus-ger |
gen. |
дать повод |
Anlass geben |
Лорина |
| 298 |
19:54:50 |
rus-ger |
gen. |
предлог |
Anlass |
Helga Schmidt |
| 299 |
19:54:47 |
rus-ger |
idiom. |
докучать с вопросами |
jemandem Löcher in den Bauch fragen |
MSMMM |
| 300 |
19:54:44 |
rus-ger |
law |
в доверительное управление |
zu treuen Händen |
Safbina |
| 301 |
19:54:39 |
rus-ger |
trav. |
визовая история |
Reiseverhalten, verlässliches Reiseverhalten |
walehrer |
| 302 |
19:54:38 |
rus-ger |
saying. |
Мужчины любят глазами, а женщины ушами |
Männer lieben mit den Augen und Frauen mit den Ohren |
alfranch |
| 303 |
19:54:37 |
rus-ger |
fr. |
прокуратура Швейцарской Конфедерации |
Ministère public de la Confédération |
Лорина |
| 304 |
19:54:35 |
rus-ger |
gen. |
сотница |
Sammlung von hundert Sätzen (Zenturie) |
AlexandraM |
| 305 |
19:54:32 |
rus-ger |
fr. |
шведская семья |
Ménage-a-trois |
odonata |
| 306 |
19:54:31 |
rus-ger |
med. |
примыкающий сегмент |
Anschluss-Segment |
Marina Bykowa |
| 307 |
19:54:30 |
rus-ger |
bank. |
невозвращённые кредиты |
Ausfälle |
Лорина |
| 308 |
19:54:28 |
rus-ger |
proverb |
тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать |
wer nicht hören will, muss fühlen |
Andrey Truhachev |
| 309 |
19:54:27 |
rus-ger |
gen. |
наводить справки |
Auskünfte einholen |
Лорина |
| 310 |
19:54:25 |
rus-ger |
med. |
эритроидный ряд |
erythroide Reihe |
Лорина |
| 311 |
19:54:23 |
rus-ger |
inf. |
задать пару вопросов |
ein paar Fragen loswerden |
pechvogel-julia |
| 312 |
19:54:21 |
rus-ger |
med. |
внутрипечёночные жёлчные протоки |
Intrahepatische Gallengänge IGG |
Telepanych |
| 313 |
19:54:19 |
rus-ger |
tech. |
проверить покрытие направляющих на лёгкость хода, на отсутствие отклонений |
Beläge in Führungsbahnen leichtgängig, nicht ausgeschlagen |
rustemakbulatov |
| 314 |
19:54:18 |
rus-ger |
med. |
пищеводно-желудочный переход |
ц.g. Übergang |
folkman85 |
| 315 |
19:54:16 |
rus-ger |
idiom. |
из другого теста |
aus anderem Holz geschnitzt sein |
Ин.яз |
| 316 |
19:54:14 |
rus-ger |
gen. |
хуже некуда |
kaum schlechter sein können |
Ин.яз |
| 317 |
19:54:13 |
rus-ger |
construct. |
массовые захоронения |
Massengräber |
miami777409 |
| 318 |
19:54:12 |
rus-ger |
gen. |
чувственный |
für sinnliche Eindrücke empfänglich |
AlexandraM |
| 319 |
19:54:10 |
rus-ger |
gen. |
мечтания |
leere Träume |
AlexandraM |
| 320 |
19:54:09 |
rus-ger |
law |
выявление обстоятельств |
Feststellung der Umstände |
Лорина |
| 321 |
19:54:08 |
rus-ger |
mil. |
истребление целых городов во время войны |
die Auslöschung ganzer Städte im Krieg |
Andrey Truhachev |
| 322 |
19:54:07 |
rus-ger |
abbr. |
"Киндер-сюрприз" |
Überraschungs-Ei (Kinder Überraschung Ei) |
cheburatorv |
| 323 |
19:54:05 |
rus-ger |
idiom. |
перечеркнуть планы |
Pläne durchkreuzen |
Andrey Truhachev |
| 324 |
19:54:04 |
rus-ger |
gen. |
ваши руки в крови |
eure Hände sind voller Blut |
AlexandraM |
| 325 |
19:54:03 |
rus-ger |
geogr. |
Aорталеза |
Fortaleza [furt |
miami777409 |
| 326 |
19:54:02 |
rus-ger |
law |
прошито, пронумеровано и скреплено печатью |
Nummeriert, geschnürt und gesiegelt – ___ Blätter (Термин в области нотариального делопроизводства.) |
Fesh de Jour |
| 327 |
19:53:57 |
rus-ger |
law |
предоставить информацию |
Auskünfte erteilen |
Лорина |
| 328 |
19:53:54 |
rus-ger |
gen. |
по незначительному поводу |
aus einem geringfügigen Anlass |
Ин.яз |
| 329 |
19:53:53 |
rus-ger |
geogr. |
Малага |
Málaga (провинция в Испании) |
Лорина |
| 330 |
19:53:52 |
rus-ger |
med.appl. |
визуализируется |
lässt sich darstellen |
Andrey Truhachev |
| 331 |
19:53:51 |
rus-ger |
gen. |
рывками |
in Schüben |
Tatiana2701 |
| 332 |
19:53:48 |
rus-ger |
med. |
последовательная влажная и сухая обработка ран |
Nass-Trocken-Phase (метод лечения ран русские термины wundheilung.net, myshared.ru) |
vdengin |
| 333 |
19:53:47 |
rus-ger |
med. |
двигательные функции не нарушены |
keine motorischen Ausfälle |
SKY |
| 334 |
19:53:46 |
rus-ger |
survey. |
метров над уровнем моря |
m ü. NN (meter über Normalnull) |
GregMoscow |
| 335 |
19:53:44 |
rus-ger |
law |
полицейский участок |
K |
Лорина |
| 336 |
19:53:41 |
rus-ger |
cultur. |
предметы культурного назначения |
Kulturgüter |
Andrey Truhachev |
| 337 |
19:53:39 |
rus-ger |
gen. |
пресыщение |
Überfluss |
AlexandraM |
| 338 |
19:53:37 |
rus-ger |
X-r. |
выпот отсутствует |
keine Ergüsse |
Andrey Truhachev |
| 339 |
19:53:34 |
rus-ger |
gen. |
пользоваться большой поддержкой |
großen Zuspruch genießen (Russlands Staatspräsident Wladimir Putin genießt in der breiten Bevölkerung großen Zuspruch.) |
Ин.яз |
| 340 |
19:53:32 |
rus-ger |
anat. |
вершинный позвонок |
Scheitelwirbel |
Andrey Truhachev |
| 341 |
19:53:30 |
rus-ger |
cook. |
жареный |
geröstet |
Лорина |
| 342 |
19:53:27 |
rus-ger |
mil. |
добровольческие подразделения |
Freiwilligen-Verbände |
Andrey Truhachev |
| 343 |
19:53:23 |
rus-ger |
account. |
доходы будущих периодов |
erwartete Erträge |
SKY |
| 344 |
19:53:19 |
rus-ger |
idiom. |
не оставлять желать лучшего |
keine Wünsche offen lassen (redensarten-index.de) |
Abete |
| 345 |
19:53:17 |
rus-ger |
gen. |
товары военного назначения |
militärisch nutzbare Güter |
Ин.яз |
| 346 |
19:52:06 |
rus-ger |
comp., MS |
источник бесперебойного питания |
U |
Brücke |
| 347 |
19:50:28 |
rus-ger |
tech. |
технология мокрой резки |
Nassschneiden (бетона) |
marinik |
| 348 |
19:50:24 |
rus-ger |
tech. |
отсоединить |
abhebeln |
Лорина |
| 349 |
19:50:23 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Менетрие |
Ménétrier-Syndrom |
norbek rakhimov |
| 350 |
19:50:22 |
rus-ger |
auto. |
гидрокомпенсатор |
Stößel |
Лорина |
| 351 |
19:50:20 |
rus-ger |
gen. |
пядь мера длины |
Gemünde |
Veugene |
| 352 |
19:50:18 |
rus-ger |
wood. |
фугованный |
abgerichtet |
bzdr |
| 353 |
19:50:17 |
rus-ger |
construct. |
каменные работы |
Maurerhandwerk |
Лорина |
| 354 |
19:50:16 |
rus-ger |
obst. |
период потуг |
Pressphase |
Лорина |
| 355 |
19:50:13 |
rus-ger |
inf. |
дёрнуть током |
einen gewischt bekommen |
Iohann |
| 356 |
19:50:11 |
rus-ger |
tech. |
начать ритмичную работу насоса |
getaktet anlaufen |
Schumacher |
| 357 |
19:50:10 |
rus-ger |
auto. |
сажевый фильтр |
Rußfilter |
Oxana Vakula |
| 358 |
19:50:09 |
rus-ger |
auto. |
единицы измерения технологического процесса |
Prozesseinheiten |
golowko |
| 359 |
19:50:07 |
rus-ger |
gen. |
охватить |
erfassen (о чувстве и т. п.) |
Лорина |
| 360 |
19:50:01 |
rus-ger |
gen. |
требовать |
gebieten |
Slawjanka |
| 361 |
19:49:59 |
rus-ger |
law |
орган, выдавший документ |
ausstellende Behörde |
Лорина |
| 362 |
19:49:58 |
rus-ger |
gen. |
казаться недостижимым |
in weite Ferne gerückt scheinen |
Viola4482 |
| 363 |
19:49:55 |
rus-ger |
tech. |
метод расчёта течения |
Durchflussverfahren |
Nilov |
| 364 |
19:49:54 |
rus-ger |
metrol. |
метод потока используемый при исследовании грузопоршневых манометров |
Durchflussverfahren |
Nilov |
| 365 |
19:49:51 |
rus-ger |
railw. |
путеочиститель |
Bahnräumer |
viasim |
| 366 |
19:49:50 |
rus-ger |
gen. |
Предписание о пригодности к профобучению |
AEVO |
elka1301 |
| 367 |
19:49:48 |
rus-ger |
account. |
распределённый капитал |
gewidmetes Kapital |
Лорина |
| 368 |
19:49:41 |
rus-ger |
sport. |
федерация футбола |
Fußballverband |
Viola4482 |
| 369 |
19:49:36 |
rus-ger |
sport. |
отскок |
abgefälschter Ball (рикошет) |
solo45 |
| 370 |
19:49:35 |
rus-ger |
sport. |
рикошет |
abgefälschter Ball (отскок) |
solo45 |
| 371 |
19:49:33 |
rus-ger |
med. |
для оказания экстренной медицинской помощи |
zur notfallmäßigen Behandlung |
Andrey Truhachev |
| 372 |
19:49:30 |
rus-ger |
progr. |
синхронный триггер |
getaktetes Flip-Flop |
ssn |
| 373 |
19:49:28 |
rus-ger |
dial. |
баварский вариант Partizip II для "geschaltet" |
geschalten (видимо, устойчивый вариант.) |
Veugene |
| 374 |
19:49:27 |
rus-ger |
gen. |
с места событий |
vor Ọ |
europa19 |
| 375 |
19:49:26 |
rus-ger |
energ.ind. |
подключение в обход счётчика |
bypass |
serhiyka |
| 376 |
19:49:24 |
rus-ger |
med. |
эквино-вальгусная установка стоп |
Equinovalgus-Fußdeformation |
Schumacher |
| 377 |
19:49:23 |
rus-ger |
gen. |
навозный жук |
Stinkkäfer |
marawina |
| 378 |
19:49:22 |
rus-ger |
gen. |
инопланетянин |
Alien |
Ин.яз |
| 379 |
19:49:19 |
rus-ger |
mech.eng. |
параметры подключения |
Anschlusswerte (В общем смысле электрические, гидравлические и прочие параметры.) |
Malligan |
| 380 |
19:49:18 |
rus-ger |
inf. |
сурово критиковать |
abwatschen ([ugs.] heftig/scharf kritisieren) |
Miyer |
| 381 |
19:49:15 |
rus-ger |
gen. |
бережно |
sorgfältig |
Лорина |
| 382 |
19:49:11 |
rus-ger |
gen. |
офисное оборудование |
Büroutensilien |
marawina |
| 383 |
19:49:05 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет беременных |
Gestationsdiabetes |
soboff |
| 384 |
19:49:03 |
rus-ger |
sl., teen. |
стилист |
Kopfgärtner |
Mein_Name_ist_Hase |
| 385 |
19:49:02 |
rus-ger |
hist. |
Краснокутский кантон |
Kanton Krasny Kut (административно-территориальная единица АССР немцев Поволжья) |
Лорина |
| 386 |
19:49:01 |
rus-ger |
mil. |
отвлекающий удар |
Entlastungsstoss |
Baldrian |
| 387 |
19:48:54 |
rus-ger |
progr. |
процесс-источник |
Erzeugerprozess (сообщений в сети) |
ssn |
| 388 |
19:48:53 |
rus-ger |
energ.syst. |
структура энергоснабжения |
Versorgungstruktur |
ssn |
| 389 |
19:48:50 |
rus-ger |
law |
нести риски случайной гибели |
Risiken des zufaelligen Untergangs tragen (и повреждения und der Verschlechterung (Dann trägt der Käufer das Risiko der Verschlechterung oder des Untergangs.)) |
OLGA P. |
| 390 |
19:48:48 |
rus-ger |
sl., teen. |
всё ясно! |
läuft! |
Mein_Name_ist_Hase |
| 391 |
19:48:46 |
rus-ger |
gen. |
здравый смысл победил |
die Vernunft hat gesiegt |
juribt |
| 392 |
19:48:44 |
rus-ger |
build.struct. |
конвейерная линия с циркуляцией поддонов |
Palettenumlaufanlage (лет 7 этому введенному мною в обиход наименованию линии) |
alnik1945 |
| 393 |
19:48:43 |
rus-ger |
gen. |
банкомат |
Geldautomat (duden.de) |
Ин.яз |
| 394 |
19:48:42 |
rus-ger |
gen. |
запарковать |
abparken |
Queerguy |
| 395 |
19:48:40 |
rus-ger |
org.chem. |
ДМА |
N,N-диметилацетамид |
igisheva |
| 396 |
19:48:39 |
rus-ger |
inf. |
как следует |
regelrecht |
Andrey Truhachev |
| 397 |
19:48:38 |
rus-ger |
gen. |
перехитрить |
ausbremsen |
sangreal95 |
| 398 |
19:48:36 |
rus-ger |
econ. |
заявление о прекращении трудовых отношений |
Kündigung des Arbeitsverhältnisses (о расторжении) |
marinik |
| 399 |
19:48:35 |
rus-ger |
tech. |
группа обеспечения |
Versorgungsgruppe |
Александр Рыжов |
| 400 |
19:48:32 |
rus-ger |
inf. |
Или делай по-моему, или будешь уволен! |
Entweder du tust das, was ich sage, oder du bist gefeuert! |
Andrey Truhachev |
| 401 |
19:48:29 |
rus-ger |
ling. |
это трудно произнести |
er ist sehr schwer auszusprechen |
Andrey Truhachev |
| 402 |
19:48:24 |
rus-ger |
tech. |
централизованная система отопления-охлаждения с центральным теплоаккумулятором в замкнутом кольце циркуляции и подключёнными к нему местными теплонасосными агрегатами |
Wärmepumpen-Ringsystem |
deleted_user |
| 403 |
19:48:21 |
rus-ger |
tech. |
фанкойл |
Gebläsekonvektor |
deleted_user |
| 404 |
19:48:20 |
rus-ger |
roll. |
выводить полосу из разматывателя |
ausfädeln |
Tewes |
| 405 |
19:48:16 |
rus-ger |
med. |
тест с нитросиним тетразолем |
nitroblue tetrazolium test |
NikolaiPerevod |
| 406 |
19:48:15 |
rus-ger |
tech. |
метров над уровнем моря |
m ü. N. N. (Meter über Normal Null) |
norbek rakhimov |
| 407 |
19:48:14 |
rus-ger |
tech. |
измерительная поверхность |
Messfläche |
deleted_user |
| 408 |
19:48:13 |
rus-ger |
metrol. |
коэффициент полусферического излучения |
hemisphärischer Emissionsgrad |
deleted_user |
| 409 |
19:48:12 |
rus-ger |
psychol. |
ценностные приоритеты личности |
Werte der Persönlichkeit |
marawina |
| 410 |
19:48:11 |
rus-ger |
psychol. |
личностный потенциал |
Performance der Persönlichkeit |
marawina |
| 411 |
19:48:10 |
rus-ger |
construct. |
схема проведения испытания |
Prüfanordnung |
deleted_user |
| 412 |
19:48:08 |
rus-ger |
inf. |
дети устроили во дворе потасовку |
die Kinder haben sich auf dem Hof gerammelt |
Andrey Truhachev |
| 413 |
19:48:06 |
rus-ger |
dentist. |
слепочная масса |
Abdruckset |
Nikita S |
| 414 |
19:48:05 |
rus-ger |
tech. |
открепиться |
abgehen |
Лорина |
| 415 |
19:48:03 |
rus-ger |
med. |
в детстве |
als Kind в сочетании с названием перенесенного заболевания |
Gospozha |
| 416 |
19:48:02 |
rus-ger |
inf. fig.of.sp. |
сидеть на чемоданах |
auf gepackten Koffern sitzen (Sitzen Rumänen und Bulgaren auf gepackten Koffern? • Ich verreise übers Wochenende, sitze sozusagen schon auf meinem gepackten Köfferchen.) |
OLGA P. |
| 417 |
19:48:00 |
rus-ger |
polit.econ. |
министр иностранных дел |
bundesaussenminister |
Marusyaa |
| 418 |
19:47:58 |
rus-ger |
progr. |
устройство с доступом записями |
satzorientiertes Gerät |
ssn |
| 419 |
19:47:53 |
rus-ger |
law |
правоохранительный |
polizeilich взято из текста Закона о ЕС, ст. 29: "polizeiliche und justizielle Zusammenarbeit" – "сотрудничество правоохронительных и судебных органов" |
Annchen_F |
| 420 |
19:47:51 |
rus-ger |
inf. |
потихоньку идти на попятную |
Sie backt schon kleine Broetchen |
daria002 |
| 421 |
19:47:45 |
rus-ger |
gen. |
просидеть |
aussitzen (einen Sessel/eine Hose aussitzen) |
marawina |
| 422 |
19:47:41 |
rus-ger |
gen. |
нельзя исключать, что |
es ist nicht auszuschließen, dass |
Лорина |
| 423 |
19:47:39 |
rus-ger |
gen. |
они одного поля ягода |
sie sind aus dem selben Holz geschnitzt |
karink |
| 424 |
19:47:37 |
rus-ger |
busin. |
предложить к обсуждению новый вариант решения проблемы |
eine Alternative ins Gespräch einbringen (на переговорах) |
marawina |
| 425 |
19:47:34 |
rus-ger |
gen. |
СУРП |
системы управления ресурсами предприятия СУРП ORACLE. |
ich_bin |
| 426 |
19:47:31 |
rus-ger |
idiom. |
продрогший до костей |
ausgekühlt bis auf die Knochen |
Andrey Truhachev |
| 427 |
19:47:24 |
rus-ger |
med. |
снятие |
Abnahme (повязки, гипса) |
Лорина |
| 428 |
19:47:23 |
rus-ger |
fig. |
аукнуться |
zurückfallen (es fällt noch auf dich zurück − это тебе ещё аукнется) |
marawina |
| 429 |
19:47:22 |
rus-ger |
econ. |
уволенный по производственным причинам |
betriebsbedingt gekündigt |
Andrey Truhachev |
| 430 |
19:47:21 |
rus-ger |
tech. |
значение индикации |
Ablesewert |
Александр Рыжов |
| 431 |
19:47:20 |
rus-ger |
law, ADR |
обоюдовыгодное решение |
Win-win-Lösung |
marawina |
| 432 |
19:47:17 |
rus-ger |
acoust. |
воспроизведение низких звуковых частот |
Basswiedergabe |
M.Mann-Bogomaz. |
| 433 |
19:47:14 |
rus-ger |
inf. |
Ещё чего |
das hätte noch gefehlt! |
Biaka |
| 434 |
19:47:11 |
rus-ger |
med. |
осумкованная киста |
abgekapselte Zyste |
IrinaH |
| 435 |
19:47:10 |
rus-ger |
gen. |
маринованная сельдь |
Bismarckhering (wikipedia.org) |
anoctopus |
| 436 |
19:47:06 |
rus-ger |
med. |
НТК |
TI |
Andrey Truhachev |
| 437 |
19:47:03 |
rus-ger |
relig. |
евангелического вероисповедания |
ev. сокр. (für evangelisch, auch evang., evangel., evgl., evgel.) |
FeaWylja |
| 438 |
19:47:02 |
rus-ger |
gen. |
в демократических обществах |
in demokratisch verfassten Gesellschaften |
Lanita2 |
| 439 |
19:47:01 |
rus-ger |
med. |
бедренно-бедренный шунт |
femorocruraler Bypass |
kir-peach |
| 440 |
19:46:57 |
rus-ger |
relig. |
Троица св. Анны |
Anna Selbdritt (св. Анна со своей дочерью Марией и младенцем Иисусом) |
solo45 |
| 441 |
19:46:55 |
rus-ger |
econ. |
вторичная продажа |
Weiterverkauf |
art_fortius |
| 442 |
19:46:50 |
rus-ger |
gen. |
кратковременно |
kurz |
Wood86 |
| 443 |
19:46:48 |
rus-ger |
med. |
определять |
evaluieren |
Лорина |
| 444 |
19:46:47 |
rus-ger |
forestr. |
белый мох |
Weissmoos |
120340 |
| 445 |
19:46:43 |
rus-ger |
gen. |
создание рабочих мест |
Arbeitsbeschaffung |
Лорина |
| 446 |
19:46:42 |
rus-ger |
tech. |
кнопка экстренного выключения |
Not-Halt-Taster |
Александр Рыжов |
| 447 |
19:46:41 |
rus-ger |
tech. |
кнопка аварийного отключения |
Not-Halt-Taster |
Александр Рыжов |
| 448 |
19:46:39 |
rus-ger |
construct. |
коэффициент проницаемости |
Durchlasskoeffizient |
marinik |
| 449 |
19:46:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
заделывание концов провода |
Abschließen |
Andrey Truhachev |
| 450 |
19:46:35 |
rus-ger |
econ. |
ЕБВА |
EMEA Европа, Ближний Восток и Африка |
Andrey Truhachev |
| 451 |
19:46:34 |
rus-ger |
med. |
заключительный диагноз |
Schlussdiagnose |
Лорина |
| 452 |
19:46:33 |
rus-ger |
cardiol. |
эффективный рефрактерный период атриовентрикулярного соединения |
ЭРП ABC |
Лорина |
| 453 |
19:46:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
отсоединить disconnect – англ. |
ausklemmen (die Drähte ausklemmen – disconnect the wires (англ.) – отсоединить провода) |
M.Mann-Bogomaz. |
| 454 |
19:46:27 |
rus-ger |
tech. |
по предназначению |
bestimmungsgemäß |
Andrey Truhachev |
| 455 |
19:46:26 |
rus-ger |
inf. |
всё получилось |
alles hat geklappt |
Лорина |
| 456 |
19:46:24 |
rus-ger |
gen. |
ограниченный |
reduziert (чем – auf Akkusativ) |
Лорина |
| 457 |
19:46:14 |
rus-ger |
tech. |
прямоточный клапан |
Prozessventil |
Лорина |
| 458 |
19:46:10 |
rus-ger |
nautic. |
прохватить |
Luft ansaugen (о двигателе катера, поднимающемся из воды, напр., при циркуляции) |
Nikita S |
| 459 |
19:46:09 |
rus-ger |
med. |
необходимо исключить |
es gilt auszuschließen |
Лорина |
| 460 |
19:46:07 |
rus-ger |
inet. |
"тема" в форуме |
Faden |
Andrey Truhachev |
| 461 |
19:46:06 |
rus-ger |
law |
хозяйственный процессуальный кодекс |
Handelsprozessordnung |
Лорина |
| 462 |
19:46:03 |
rus-ger |
gen. |
поклясться |
schwören |
Andrey Truhachev |
| 463 |
19:45:18 |
rus-ger |
fr. |
любовный треугольник |
Ménage-a-trois |
Sebas |
| 464 |
19:45:15 |
rus-ger |
tech. |
маркировочная краска |
Anreissfarbe |
Александр Рыжов |
| 465 |
19:45:14 |
rus-ger |
zool. |
прижиться в дикой природе вновь |
Auswildern (о животных, выращенных или рожденных в неволе) |
Vikujza |
| 466 |
19:45:13 |
rus-ger |
inf. |
довольно бить баклуши! |
genug gefaulenzt! |
Andrey Truhachev |
| 467 |
19:45:12 |
rus-ger |
gen. |
измученный |
gepeinigt |
NatalliaD |
| 468 |
19:45:11 |
rus-ger |
law |
отведённый судья |
der abgelehnte Richter |
Лорина |
| 469 |
19:45:10 |
rus-ger |
gen. |
это отняло у меня много времени |
das hat mich viel Zeit gekostet |
Andrey Truhachev |
| 470 |
19:45:07 |
rus-ger |
fig. |
сливки |
Crème de la Crème |
Andrey Truhachev |
| 471 |
19:45:06 |
rus-ger |
book. |
самое лучшее |
Crème de la Crème |
Andrey Truhachev |
| 472 |
19:45:05 |
rus-ger |
slang |
конкретно |
regelrecht |
Andrey Truhachev |
| 473 |
19:45:03 |
rus-ger |
fin. |
коммерческий |
geschäftsmäßig |
Лорина |
| 474 |
19:41:04 |
rus-ger |
med. |
аорто-коронарно-венозный шунт |
Aorto-Coronarer-Venen-Bypass |
NikolaiPerevod |
| 475 |
19:41:02 |
rus-ger |
inf. |
неужели ты мог поверить? |
und das hast du wirklich geglaubt? |
q-gel |
| 476 |
19:41:00 |
rus-ger |
med. |
пищеводное отверстие диафрагмы |
Hiatus oesophagus |
Brücke |
| 477 |
19:40:56 |
rus-ger |
saying. |
пугать черта дьяволом |
den Teufel mit dem Beelzebub austreiben |
anoctopus |
| 478 |
19:40:55 |
rus-ger |
med. |
CКФ |
GFR |
Andrey Truhachev |
| 479 |
19:40:53 |
rus-ger |
law |
государственный орган, выдавший документ |
ausstellende Behörde |
Лорина |
| 480 |
19:40:51 |
rus-ger |
gen. |
реализующийся |
erhältlich (sind erhältlich = реализуются) |
Zinman |
| 481 |
19:40:50 |
rus-ger |
food.ind. |
отварной |
gekocht |
Лорина |
| 482 |
19:40:46 |
rus-ger |
inf. |
работать болгаркой |
flexen (или делать что-либо болгаркой) |
Ин.яз |
| 483 |
19:40:38 |
rus-ger |
law |
ипотека, внёсенная в поземельную книгу |
(Buchhypothek (Герасин) |
Queerguy |
| 484 |
19:40:35 |
rus-ger |
food.ind. |
дроблёное зерно кукурузы |
geschroteten Maiskorn |
Лорина |
| 485 |
19:40:34 |
rus-ger |
paint. |
ночной дозор |
Nachtwache картина Рембрандта |
Nikita S |
| 486 |
19:40:29 |
rus-ger |
urol. |
коралловидный камень |
Ausgussstein |
Лорина |
| 487 |
19:40:28 |
rus-ger |
med. |
ИМК |
Intima-Media-Komplex (комплекс интима-медиа) |
natal4ik10 |
| 488 |
19:40:26 |
rus-ger |
gen. |
психовать |
austicken |
Sebas |
| 489 |
19:40:24 |
rus-ger |
anat. |
стадия разрешения |
Lösungsstadium пневмонии, экхимоз, кровоподтеков и т.д. |
jurist-vent |
| 490 |
19:40:23 |
rus-ger |
fig. |
наглое поведение |
flegelhaftes Benehmen |
Andrey Truhachev |
| 491 |
19:40:19 |
rus-ger |
law |
судья по свободам и заключению /франц./ |
Haftprüfungsrichter /juge des libertés et de la détention/ (Это судья во французском, не в немецком угол. процессе; в немецком яз. встречается только описание этого термина, которое я здесь и указываю. Не путать с нем. Ermittlungsrichter – следственный судья в Германии, по-франц. его называют juge de l'instruktion; опять же не путать с juge d'instruktion – это следственный судья во Франции) |
Евгения Ефимова |
| 492 |
19:40:17 |
rus-ger |
urol. |
ослабленная струя мочи |
abgeschwächter Harnstrahl |
Лорина |
| 493 |
19:40:16 |
rus-ger |
econ. |
срок окупаемости |
Rückflussfrist (новое написание) |
Лорина |
| 494 |
19:40:14 |
rus-ger |
inf. |
подарочная корзина с деликатесами |
Fresskorb |
marawina |
| 495 |
19:40:13 |
rus-ger |
gen. |
нерукопожатный |
jmd. den man per Hand nicht begrüßt |
Sayonar |
| 496 |
19:39:30 |
rus-ger |
med. |
труднозалечивающаяся рана |
schwer heilende Wunde |
Sergei Aprelikov |
| 497 |
19:38:08 |
eng-rus |
med. |
lactic acidosis |
ацидоз молочнокислый (MedDRA ID: 10023676; также acidosis lactic, MedDRA ID: 10000491) |
drmed |
| 498 |
19:35:57 |
eng-rus |
med. |
hard-to-treat wound |
труднозалечивающаяся рана |
Sergei Aprelikov |
| 499 |
19:35:05 |
eng-rus |
tech. |
simplified drawing |
упрощённый чертёж |
xakepxakep |
| 500 |
19:32:42 |
rus-ger |
inf. |
засранец |
Hosenscheiser |
Phylonette |
| 501 |
19:32:40 |
rus-ger |
idiom. |
высказаться ясно и недвусмысленно |
etwas auf dem Silbertablett präsentieren |
marawina |
| 502 |
19:32:38 |
rus-ger |
gen. |
быть готовым ко всяким случайностям |
für alle Eventualitäten gerüstet sein |
Andrey Truhachev |
| 503 |
19:32:33 |
rus-ger |
pomp. |
при смерти |
an der Schwelle des Todes |
Andrey Truhachev |
| 504 |
19:32:30 |
rus-ger |
inf. |
нести ахинею |
Unsinn reden |
Andrey Truhachev |
| 505 |
19:32:28 |
rus-ger |
auto. |
габаритные огни спереди |
Umrissleuchten vorne |
Lana Antonzev |
| 506 |
19:32:27 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
донный спускной клапан |
Bodenablassventil |
Asterija |
| 507 |
19:32:25 |
rus-ger |
med. |
факультетская педиатрия |
в этом предмете изучается теория педиатрии, в германии нет предмета Fakultätspädiatrie, они не понимают, что это |
teren |
| 508 |
19:32:23 |
rus-ger |
fig. |
казаться кому-либо подходящим |
sich für jemanden gut anfühlen |
marawina |
| 509 |
19:32:21 |
rus-ger |
fig. |
чувствовать себя как рыба в воде |
sich auf sicherem Terrain fühlen |
marawina |
| 510 |
19:32:20 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать неуверенность |
sich auf dem Glatteis fühlen |
marawina |
| 511 |
19:32:18 |
rus-ger |
rude |
плевал я на это! |
da geb ich nen Scheiss drauf! |
Sebas |
| 512 |
19:32:15 |
rus-ger |
tech. |
предстанционная опора канатной дороги |
Sattel (в форме седла) |
Mueller |
| 513 |
19:32:13 |
rus-ger |
fig. |
мощный |
energievoll |
Andrey Truhachev |
| 514 |
19:32:12 |
rus-ger |
med. |
Санация хирургическая обработка раны |
débridement |
sol_asja |
| 515 |
19:32:11 |
rus-ger |
law |
паспортные данные |
Passangaben (мн. ч.) |
Лорина |
| 516 |
19:32:09 |
rus-ger |
gear.tr. |
зубчатое зацепление с коваными зубьями |
Verzahnung mit geschmiedeten Zähnen |
Александр Рыжов |
| 517 |
19:32:07 |
rus-ger |
gear.tr. |
зубчатое коническое октоидное колесо |
Kegelrad mit Oktoidenverzahnung sogenanntes "Evolventen-Kegelrad" |
Александр Рыжов |
| 518 |
19:29:37 |
rus-ger |
gen. |
общество по интересам |
Interessengemeinschaft |
Pappelblüte |
| 519 |
19:28:26 |
rus-ger |
mil. |
бомбардировщик-невидимка |
Tarnkappenbomber |
Miyer |
| 520 |
19:28:20 |
rus-ger |
idiom. |
Богом благословенный союз |
im Himmel gestiftete Ehe |
Andrey Truhachev |
| 521 |
19:28:19 |
rus-ger |
med. |
постепенное уменьшение дозы медикамента до полного прекращения его приёма |
ausschleichen |
Wilhelm Scherer |
| 522 |
19:28:18 |
rus-ger |
gen. |
пропустить |
auslassen (опустить при чтении, переписке) |
Лорина |
| 523 |
19:28:16 |
rus-ger |
med. |
удельный вес |
Dichte (z.B. beim Urintest) |
darwinn |
| 524 |
19:28:12 |
rus-ger |
auto. |
улица с незаметным уклоном |
abschüssige Straße |
kcernitin |
| 525 |
19:28:10 |
rus-ger |
progr. |
ждущая задача |
wartender Task |
ssn |
| 526 |
19:28:09 |
rus-ger |
rel., cath. |
архидиоцез |
Erzdioezese |
Andrey Truhachev |
| 527 |
19:28:07 |
rus-ger |
cook. |
варёного копчения |
gekocht geräuchert |
Лорина |
| 528 |
19:27:58 |
rus-ger |
avunc. |
загибаться |
abnibbeln |
Andrey Truhachev |
| 529 |
19:27:57 |
rus-ger |
med. |
сцеженное материнское молоко |
abgezapfte Muttermilch |
Nina Kurkova |
| 530 |
19:27:51 |
rus-ger |
progr. |
табуляция |
Tabulieren |
ssn |
| 531 |
19:27:43 |
rus-ger |
gen. |
пешеходная улица |
Fußgängerstrasse |
Лорина |
| 532 |
19:27:40 |
rus-ger |
avunc. |
ломаться |
abkacken |
Andrey Truhachev |
| 533 |
19:27:39 |
rus-ger |
construct. |
отводящая линия |
Ablauf |
РоманКузьмич |
| 534 |
19:27:36 |
rus-ger |
chem. |
термохромизм |
Thermochromie |
Belllka |
| 535 |
19:27:30 |
rus-ger |
med. |
привит по возрасту |
altersgemäß geimpft |
Nina Kurkova |
| 536 |
19:27:29 |
rus-ger |
agric. |
кормоместо |
Fressstand |
zet |
| 537 |
19:27:26 |
rus-ger |
telecom. |
не повезло |
Pech gehabt |
Andrey Truhachev |
| 538 |
19:27:25 |
rus-ger |
tech. |
автоматизированное рабочее место |
PC-gestützter Arbeitsplatz |
lora_p_b |
| 539 |
19:27:21 |
rus-ger |
tech. |
подшипник с уплотнением |
abgedichtetes Lager |
Andrey Truhachev |
| 540 |
19:27:18 |
rus-ger |
PSP |
большой |
großartig |
Shmelev Alex |
| 541 |
19:27:17 |
rus-ger |
gen. |
по его словам |
nach seinen Worten |
Shmelev Alex |
| 542 |
19:27:07 |
rus-ger |
med. |
реагировать на свет |
spielen (Habe gerade mit einem Augenarzt telefoniert und er erklärte mir, dass "Pupille spielt" einfach bedeutet, dass sie auf Licht reagiert. leo.org) |
EVA-T |
| 543 |
19:27:04 |
rus-ger |
law |
налоговый номер |
Número de Identificación Fiscal |
Лорина |
| 544 |
19:27:03 |
rus-ger |
lab.law. |
пенсионное удостоверение |
Rentnerausweis если документ не содержит сведений о величине пенсии, а лишь подтверждает статус пенсионера |
nika167 |
| 545 |
19:27:02 |
rus-ger |
gen. |
список Рождественских пожеланий |
Wunschzettel |
Andrey Truhachev |
| 546 |
19:26:58 |
rus-ger |
idiom. |
поднимать на смех |
necken |
Andrey Truhachev |
| 547 |
19:26:24 |
rus-ger |
gen. |
числиться |
gezählt werden |
Лорина |
| 548 |
19:26:22 |
rus-ger |
idiom. |
общаться с кем-либо на равных |
jemandem auf Augenhöhe begegnen |
marawina |
| 549 |
19:26:20 |
rus-ger |
rel., christ. |
Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою. |
Gegrüßet seist Du, Maria, voll der Gnade. Der Herr ist mit Dir. (текст католической молитвы Аве Мария) |
Andrey Truhachev |
| 550 |
19:26:18 |
rus-ger |
fig. |
ставить непосильные задачи |
die Huerden zu hoch legen |
marawina |
| 551 |
19:26:15 |
rus-ger |
inf. |
водительские права |
Fleppe (преимущественно сев.-нем., возможно и DER Fleppen) |
jerschow |
| 552 |
19:26:14 |
rus-ger |
gen. |
получить высокую оценку |
hohe Auszeichnung erhalten |
Andrey Truhachev |
| 553 |
19:26:11 |
rus-ger |
cardiol. |
маммарно-коронарное шунтирование |
Mammaria-koronarer Bypass |
Nikita S |
| 554 |
19:26:08 |
rus-ger |
gen. |
томограмма/изображение в режиме |
STIR в коронарной плоскости/проекции мед. koronare STIR (при томографии) |
... EVA |
| 555 |
19:25:45 |
rus-ger |
nautic. |
зафрахтован |
gebucht (о кораблях • Der Schiff ist gut gebucht. – Все места на корабле раскуплены (зарезервированы), корабль зафрахтован.) |
Malligan |
| 556 |
19:25:44 |
rus-ger |
polit. |
детант |
Détente (frz. Entspannungspolitik) |
Crystal Fall |
| 557 |
19:25:43 |
rus-ger |
med. |
реканализация коронарного сосуда |
Wiedereröffnung eines Herzkranzgefäßes |
marawina |
| 558 |
19:25:40 |
rus-ger |
med. |
немедикаментозный |
nichtmedikamentös (nichtmedikamentoese Behandlungsmassnahmen – немедикаментозные способы лечения) |
marawina |
| 559 |
19:25:36 |
rus-ger |
gen. |
облепить |
anhaften (налипнуть) |
Лорина |
| 560 |
19:25:33 |
rus-ger |
gen. |
подстраховаться |
absichern |
Лорина |
| 561 |
19:25:22 |
rus-ger |
law |
подача иска |
Erhebung einer Klage |
Andrey Truhachev |
| 562 |
19:25:17 |
rus-ger |
law |
опираясь на статью |
gestützt auf Artikel |
Andrey Truhachev |
| 563 |
19:25:13 |
rus-ger |
gen. |
тщательно |
sorgfältig |
Лорина |
| 564 |
19:25:11 |
rus-ger |
met. |
обрезные ножницы |
Besäumschere для обрезки боковых кромок |
Tewes |
| 565 |
19:25:08 |
rus-ger |
law |
данные паспорта |
Passangaben (Plural) |
Лорина |
| 566 |
19:25:05 |
rus-ger |
gen. |
комплектность |
Lieferumfang (напр., о комплектности аксессуаров поставляемого товара) |
bekserg |
| 567 |
19:25:02 |
rus-ger |
jarg. |
без сил |
abgefiedelt (H.Ehmann Das volle korrekte Lexikon der Jugendsprache, München, 2005) |
Amphitriteru |
| 568 |
19:25:00 |
rus-ger |
inf. |
получить увольнение |
gefeuert werden |
Andrey Truhachev |
| 569 |
19:21:30 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическая жидкость |
Hidraulikflüssigkeit |
Sonnenschein07111 |
| 570 |
19:21:26 |
rus-ger |
gen. |
Положение об энергосбережении при строительстве и эксплуатации зданий |
EnEV |
Vera Cornel |
| 571 |
19:21:23 |
rus-ger |
gen. |
считать ворон |
sich ablenken |
FranklinHarding |
| 572 |
19:19:55 |
rus-ger |
anat. |
нижняя апертура таза |
untere Beckenöffnung |
marinik |
| 573 |
19:19:54 |
rus-ger |
med. |
сдавлен |
gequetscht |
Andrey Truhachev |
| 574 |
19:19:51 |
rus-ger |
gen. |
выкрикивать |
ausstoßen |
AlexandraM |
| 575 |
19:19:46 |
rus-ger |
med. |
МКШ |
mammarokoronare Bypass (маммарокоронарное шунтирование) |
Lina_vin |
| 576 |
19:18:24 |
rus-ger |
med. |
маммарокоронарное шунтирование |
mammarokoronare Bypass |
Lina_vin |
| 577 |
19:18:23 |
rus-ger |
food.ind. |
двойные сливки |
Crème double |
Лорина |
| 578 |
19:18:21 |
rus-ger |
agric. |
экологичное земледелие |
Öko-Landbau |
marawina |
| 579 |
19:18:20 |
rus-ger |
inf. |
повезло! |
Glück gehabt! |
Andrey Truhachev |
| 580 |
19:18:14 |
rus-ger |
gen. |
кошка прижалась ко мне |
die Katze hat sich an mich gekuschelt |
Andrey Truhachev |
| 581 |
19:18:13 |
rus-ger |
avunc. |
умничать |
klugscheißen |
Andrey Truhachev |
| 582 |
19:17:08 |
eng-rus |
surg. |
bariatric surgery |
хирургия против ожирения |
Sergei Aprelikov |
| 583 |
19:15:30 |
rus-ger |
surg. |
хирургия против ожирения |
bariatrische Chirurgie |
Sergei Aprelikov |
| 584 |
19:14:46 |
rus-ger |
inf. |
подавить свой гнев |
seinen Ärger herunterschlucken |
Andrey Truhachev |
| 585 |
19:14:44 |
rus-ger |
saying. |
неприятности подстерегают там, откуда их не ждёшь |
der Teufel ist ein Eichhörnchen |
Queerguy |
| 586 |
19:14:42 |
rus-ger |
fin. |
Приоритет содержания перед формой |
Form over Substance |
Mischanja |
| 587 |
19:14:41 |
rus-ger |
tech. |
разработка технологического процесса |
Prozessgestaltung |
makhno |
| 588 |
19:14:40 |
rus-ger |
gen. |
это моя ошибка |
der Fehler liegt bei mir |
Andrey Truhachev |
| 589 |
19:14:39 |
rus-ger |
crim.law. |
разыскиваемая |
die der Verfolgte |
Axamusta |
| 590 |
19:14:38 |
rus-ger |
meas.inst. |
кг/ч |
kg/h |
Лорина |
| 591 |
19:14:37 |
rus-ger |
tech. |
L-образный соединительный патрубок |
L-Anschlusstutzen |
Александр Рыжов |
| 592 |
19:14:36 |
rus-ger |
ed. |
отчислять из университета |
von der Universität relegieren |
Andrey Truhachev |
| 593 |
19:14:35 |
rus-ger |
econ. |
геоэкономический |
geo-wirtschaftlich |
Лорина |
| 594 |
19:14:34 |
rus-ger |
econ. |
общие условия труда |
die allgemeinen Arbeitsbedingungen |
Andrey Truhachev |
| 595 |
19:14:33 |
rus-ger |
relig. |
старокатолический |
ak. |
Лорина |
| 596 |
19:14:32 |
rus-ger |
gen. |
реконструкция исторической битвы |
Nachstellung einer Schlacht |
Abete |
| 597 |
19:14:31 |
rus-ger |
law |
в силу правовых обязательств |
aufgrund einer gesetzlichen Verpflichtung |
Andrey Truhachev |
| 598 |
19:14:29 |
rus-ger |
gen. |
пожмите друг другу руки! |
Gebt euch die Hand! |
Andrey Truhachev |
| 599 |
19:14:23 |
rus-fre |
surg. |
хирургия против ожирения |
chirurgie bariatrique |
Sergei Aprelikov |
| 600 |
19:13:27 |
rus |
abbr. |
МБД |
Международное благотворительное движение |
Brücke |
| 601 |
19:13:26 |
rus-ger |
cook. |
первое блюдо |
der erste Gang |
Лорина |
| 602 |
19:13:25 |
rus-ger |
slang |
Хипповый чувак носит хипповые шмотки и гоняет по городу на хипповом микро-скутере |
der hippe Urbano trägt hippe Klamotten und flitzt mit dem hippen Micro-Scooter durch die Stadt |
Andrey Truhachev |
| 603 |
19:13:24 |
rus-ger |
gen. |
наилучший |
der denkbar beste |
Andrey Truhachev |
| 604 |
19:13:23 |
rus-ger |
gen. |
наилучший метод |
die denkbar beste allerbeste Methode |
Andrey Truhachev |
| 605 |
19:12:23 |
rus-ger |
gen. |
предварительный |
vorlaufend |
Queerguy |
| 606 |
19:12:21 |
rus-ger |
law |
искать оправдания |
zu rechtfertigen suchen |
Лорина |
| 607 |
19:10:14 |
rus-spa |
surg. |
хирургия против ожирения |
cirugía bariátrica |
Sergei Aprelikov |
| 608 |
19:09:33 |
rus-ger |
idiom. |
уплачивать старые долги за счёт новых |
Schulden machen, um andere Schulden abzutragen |
Andrey Truhachev |
| 609 |
19:09:32 |
rus-ger |
fr. |
вантоз |
Ventôse |
Лорина |
| 610 |
19:09:31 |
rus-ger |
inf. |
Его нет нужды представлять |
den muss man nicht vorstellen |
Andrey Truhachev |
| 611 |
19:09:30 |
rus-ger |
gen. |
делатель |
Tuer |
berni2727 |
| 612 |
19:09:29 |
rus-ger |
ed. |
передать вперёд тетради |
die Hefte vorgeben |
Andrey Truhachev |
| 613 |
19:09:28 |
rus-ger |
progr. |
Заранее определённые записываемые значения сохраняются в списке записываемых переменных, где они хранятся до собственно записи, удаления или перевода командой "Фиксировать значения" в список фиксированных переменных |
die zum Schreiben vorgemerkten Werte werden in einer Schreibliste gespeichert, wo sie bleiben, bis sie tatsächlich geschrieben, gelöscht oder durch den Befehl "Werte forcen" in eine Forceliste verschoben werden (CoDeSys_V23_D) |
ssn |
| 614 |
19:09:27 |
rus-ger |
gen. |
он был в восторге от этой певицы |
die Sängerin faszinierte ihn |
Andrey Truhachev |
| 615 |
19:09:26 |
rus-ger |
gen. |
эта мысль овладела им |
der Gedanke faszinierte ihn |
Andrey Truhachev |
| 616 |
19:09:23 |
rus-ger |
geogr. |
Кот-д'Ивуар |
Côte d'Ivoire (официально: Republik Côte d'Ivoire) |
solo45 |
| 617 |
19:09:22 |
rus-ger |
law |
во временное пользование |
zur zeitweiligen Nutzung |
Лорина |
| 618 |
19:09:21 |
rus-ger |
gen. |
Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов |
das Internationale Übereinkommen zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe |
smuglana |
| 619 |
19:09:20 |
rus-ger |
avunc. |
старый пердун |
alter Scheißer |
Andrey Truhachev |
| 620 |
19:09:19 |
rus-ger |
fig. |
предпринять экстренные меры |
die Notbremse ziehen |
Andrey Truhachev |
| 621 |
19:09:18 |
rus-ger |
fig. |
остановить опасное развитие |
die Reißleine ziehen |
Andrey Truhachev |
| 622 |
19:09:17 |
rus-ger |
gen. |
разведать ситуацию |
die Lage erkunden |
Andrey Truhachev |
| 623 |
19:09:16 |
rus-ger |
avia. |
Технические инструкции Международных организаций гражданской авиации для воздушных перевозок опасных грузов |
International Civil Aviation Organisation Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Ai |
Лорина |
| 624 |
19:09:11 |
rus-ger |
gen. |
талантливый молодой актёр |
Nachwuchsdarsteller |
juribt |
| 625 |
19:09:10 |
rus-ger |
telecom. |
заземляющее сопротивление |
Erdschlusswiderstand |
art_fortius |
| 626 |
19:09:09 |
rus-ger |
gen. |
дзен |
Zen |
nataly_j |
| 627 |
19:09:08 |
rus-ger |
inf. |
без посторонней помощи |
von allein |
Andrey Truhachev |
| 628 |
19:09:07 |
rus-ger |
tech. |
аварийный выключатель |
Not-Halt Schalter |
ailinon |
| 629 |
19:09:06 |
rus-ger |
auto. |
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
die Staatliche Inspektion der Straßenverkehrssicherheit |
Andrey Truhachev |
| 630 |
19:09:05 |
rus-ger |
lat. |
в необходимом количестве |
quantum satis |
hora |
| 631 |
19:09:04 |
rus-ger |
med. |
останавливать кровотечение |
die Blutung stillen |
Andrey Truhachev |
| 632 |
19:09:03 |
rus-ger |
tech. |
об/мин |
min-1 (pro Minute) |
Evgeniya M |
| 633 |
19:09:02 |
rus-ger |
med. |
предупредить болезнь |
einer Krankheit vorbeugen |
el_th |
| 634 |
19:09:01 |
rus-ger |
hrs.brd. |
укоротить вожжи |
die Zügel verkürzen |
Andrey Truhachev |
| 635 |
19:09:00 |
rus-ita |
surg. |
хирургия против ожирения |
chirurgia bariatrica |
Sergei Aprelikov |
| 636 |
19:08:59 |
rus-ger |
gen. |
держать в руках бразды правления |
die Fäden in der Hand haben/halten |
moskalyeva |
| 637 |
19:08:58 |
rus-ger |
gen. |
удалиться |
von dannen laufen |
Aelina1 |
| 638 |
19:08:56 |
rus-ger |
tech. |
отфрезеровать |
fräsen |
Andrey Truhachev |
| 639 |
19:08:55 |
rus-ger |
idiom. |
не в то время, не в том месте |
zur falschen Zeit am falschen Ort |
Andrey Truhachev |
| 640 |
19:08:54 |
rus-ger |
med. |
мкмоль/л |
µmol/l |
Лорина |
| 641 |
19:08:53 |
rus-ger |
gen. |
из последних сил |
mit letzter Kraft |
sovest |
| 642 |
19:08:02 |
rus-ger |
med. |
площадь отверстия митрального клапана |
S отв. |
Лорина |
| 643 |
19:08:00 |
rus-ger |
gen. |
праздничный салют |
der festliche Salut |
Andrey Truhachev |
| 644 |
19:07:59 |
rus-ger |
fr. |
музей прикладного искусства |
Musée des Arts Décoratifs (в Париже) |
Andrey Truhachev |
| 645 |
19:07:58 |
rus-ger |
polit. |
председатель Московской городской думы |
der Vorsitzende der Moskauer Stadtduma |
Andrey Truhachev |
| 646 |
19:07:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
лм |
lm (сокращённое обозначение единицы светового потока – люмена) |
Queerguy |
| 647 |
19:07:55 |
rus-ger |
inf. |
это дело абсолютно безнадёжно |
die Sache ist völlig verfahren |
Andrey Truhachev |
| 648 |
19:07:54 |
rus-ger |
inf. |
сохраняй хладнокровие! |
Bleib cool! |
Andrey Truhachev |
| 649 |
19:07:53 |
rus-ger |
avunc. |
на тусовке собрался просто улётный народ |
auf der Fete waren unheimlich coole Leute |
Andrey Truhachev |
| 650 |
19:07:52 |
rus-ger |
inf. |
сохраняй спокойствие! |
bleib cool! |
Andrey Truhachev |
| 651 |
19:07:51 |
rus-ger |
sport. |
изменить направление полёта |
abgefälscht werden (мяч, шайба) |
Andrey Truhachev |
| 652 |
19:07:49 |
rus-ger |
sport. |
назначение одиннадцатиметрового удара |
Bestellung des Elfmeterstosses |
Andrey Truhachev |
| 653 |
19:07:48 |
rus-ger |
gen. |
заиграться |
die Zeit über dem Spiel vergessen |
AndrewDeutsch |
| 654 |
19:07:45 |
rus-ger |
inf. |
помешанный на футболе |
fußballverrückt |
Andrey Truhachev |
| 655 |
19:07:44 |
rus-ger |
gen. |
знакомые всё лица |
die üblichen Verdächtigen |
Vera Cornel |
| 656 |
19:07:43 |
rus-ger |
gen. |
быть единым во мнении |
einer Meinung sein |
Andrey Truhachev |
| 657 |
19:07:41 |
rus-ger |
gen. |
самый старший по годам |
der älteste an Lebensjahren |
Лорина |
| 658 |
19:07:40 |
rus-ger |
commer. |
штурмовать магазины |
die Geschäfte stürmen |
Andrey Truhachev |
| 659 |
19:07:39 |
eng-rus |
med. |
a broad spectrum of action |
широкий спектр действия |
capricolya |
| 660 |
19:07:38 |
rus-ger |
law |
в данном деле |
in casu |
norbek rakhimov |
| 661 |
19:07:37 |
rus-ger |
cultur. |
творческая мастерская |
die kreative Werkstatt |
Andrey Truhachev |
| 662 |
19:07:36 |
rus-ger |
idiom. |
до скончания времен |
bis ans Ende der Welt |
Andrey Truhachev |
| 663 |
19:07:35 |
rus-ger |
tech. |
в "узком месте" |
in engen Einbausituationen (при монтаже) |
irenette |
| 664 |
19:07:34 |
rus-ger |
comp. |
кликнуть левой кнопкой мыши |
die linke Maustaste drücken |
Andrey Truhachev |
| 665 |
19:07:33 |
rus-ger |
gen. |
не надо нервничать |
man muss die Nerven behalten |
Rolka |
| 666 |
19:07:32 |
rus-ger |
gen. |
стремится |
sehnet \ зинэт |
dyuk |
| 667 |
19:07:31 |
rus-ger |
cook. |
привкус |
Note |
Andrey Truhachev |
| 668 |
19:07:30 |
rus-ger |
inf. |
уйти из дома сбежать |
von zu Hause ausreißen |
Andrey Truhachev |
| 669 |
19:07:29 |
rus-ger |
gen. |
угли должны как следует прогореть |
die Kohlen müssen richtig durchbrennen |
Andrey Truhachev |
| 670 |
19:07:28 |
rus-ger |
med. |
плотной консистенции |
von harter Konsistenz |
marlott |
| 671 |
19:07:27 |
rus-ger |
inf. |
да поживее! |
aber ein bisschen dalli! |
Andrey Truhachev |
| 672 |
19:07:26 |
rus-ger |
gen. |
МКТУ |
Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen |
Лорина |
| 673 |
19:07:23 |
rus-ger |
invect. |
чёрт! |
Scheiße! |
Andrey Truhachev |
| 674 |
19:07:22 |
rus-ger |
gen. |
хвастливая речь |
Großtuerei |
Andrey Truhachev |
| 675 |
19:07:21 |
rus-ger |
law |
продолжать жить в браке с |
die Ehe mit fortsetzen |
Andrey Truhachev |
| 676 |
19:07:20 |
rus-ger |
med. |
образование плеврального выпота |
pleurale Ergussbildung |
Andrey Truhachev |
| 677 |
19:07:19 |
rus-ger |
med. |
ослаблен о состоянии больного |
reduziert (о состоянии больного) |
Andrey Truhachev |
| 678 |
19:07:18 |
rus-ger |
med. |
с хорошим эффектом о проведении процедуры |
mit gutem Benefit |
Andrey Truhachev |
| 679 |
19:07:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
в сухом виде взрывоопасно |
in trockenem Zustand explosionsgefährlich |
Nilov |
| 680 |
19:07:16 |
rus-ger |
sec.sys. |
Во избежание загрязнения окружающей среды использовать соответствующую тару |
Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden |
Nilov |
| 681 |
19:07:14 |
rus-ger |
gen. |
улучшить |
verbessern |
Лорина |
| 682 |
19:07:13 |
rus-ger |
law |
снимать с регистрационного учёта |
abmelden |
Лорина |
| 683 |
19:07:11 |
rus-ger |
inf. |
половина дела |
die halbe Arbeit |
Andrey Truhachev |
| 684 |
19:07:10 |
rus-ger |
ed. |
защитить дипломную работу |
die Diplomarbeit verteidigen |
Лорина |
| 685 |
19:07:08 |
rus-ger |
polit. |
инаугурация вновь избранного президента |
Vereidigung des neugewaehlten Praesidenten |
Andrey Truhachev |
| 686 |
19:07:07 |
rus-ger |
gen. |
почерневший от времени |
von der Zeit geschwärzt |
Abete |
| 687 |
19:07:06 |
rus-ger |
inf. |
этого только не хватало! |
das hat gerade noch gefehlt! |
Andrey Truhachev |
| 688 |
19:07:02 |
rus-ger |
fig. |
ни черта не смыслить ни в земледелии, ни скотоводстве |
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben |
Andrey Truhachev |
| 689 |
19:07:01 |
rus-ger |
auto. |
система "насос-трубопровод-форсунка" |
Pumpe-Leitung-Düse-System |
YuriDDD |
| 690 |
19:07:00 |
rus-ger |
show.biz. |
шоу-бизнес беспощаден |
die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
| 691 |
19:06:59 |
rus-ger |
show.biz. |
шоу-бизнес-грязное занятие |
die Showbranche ist ein knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
| 692 |
19:06:58 |
rus-ger |
progr. |
распределённая система |
verteilte System |
ssn |
| 693 |
19:06:57 |
rus-ger |
inf. |
и тому подобное |
und solches Zeug |
Andrey Truhachev |
| 694 |
19:06:56 |
rus-ger |
telecom. |
развернуть иначе спутниковую антенну |
die Satellitenschüssel anders ausrichten |
Andrey Truhachev |
| 695 |
19:06:55 |
rus-ger |
tech. |
насос с переменным объёмом подачи |
variable Pumpe |
norbek rakhimov |
| 696 |
19:06:54 |
rus-ger |
inet. |
кликать правой кнопкой мыши |
die rechte Maustaste drücken (разг) |
Andrey Truhachev |
| 697 |
19:06:53 |
rus-ger |
fin. |
последнее напоминание |
letzte Mahnung (перед обращением в коллекторское агенство) |
Andrey Truhachev |
| 698 |
19:06:51 |
rus-ger |
inf. |
само собой |
von alleine |
Andrey Truhachev |
| 699 |
19:06:50 |
rus-ger |
inf. |
сами собой |
von alleine |
Andrey Truhachev |
| 700 |
19:06:49 |
rus-ger |
slang |
собираться |
die Hühner satteln (в путь, в дорогу) |
Dagwood |
| 701 |
19:06:48 |
rus-ger |
gen. |
стоять на месте |
an einer Stelle stehen |
Лорина |
| 702 |
19:06:47 |
rus-ger |
sport. |
обыгрывать |
austanzen |
Bedrin |
| 703 |
19:06:46 |
rus-ger |
fin. |
смета затрат, смета расходов |
die kostenzusammenführung |
poswet |
| 704 |
19:06:45 |
rus-ger |
idiom. |
гонять кого-либопо инстанциям |
von Pontius zu Pilatus schicken |
Andrey Truhachev |
| 705 |
19:06:44 |
rus-ger |
auto. |
высота боковой загрузки |
seitliche Durchladehöhe (характеристика прицепа) |
Evgeniya M |
| 706 |
19:06:43 |
rus-ger |
gen. |
критерий отсева |
KO-Kriterium (от knock out) |
Unc |
| 707 |
19:06:42 |
rus-ger |
insur. |
вред здоровью |
Gesundheitsschaden |
Лорина |
| 708 |
19:06:41 |
rus-ger |
idiom. |
гонять по инстанциям |
von Pontius zu Pilatus geschickt werden |
Andrey Truhachev |
| 709 |
19:06:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святитель Николай |
der Heilige Nikolaus der Wundertäter |
Andrey Truhachev |
| 710 |
19:06:39 |
rus-ger |
gen. |
по большому счету |
im Großen |
Andrey Truhachev |
| 711 |
19:06:38 |
rus-ger |
law |
исключить возможность |
die Möglichkeit ausschließen |
Лорина |
| 712 |
19:06:37 |
rus-ger |
med. |
СРВ |
скорость распространения возбуждения Erregungsausbreitungsgeschwindigkeit |
OLGA P. |
| 713 |
19:06:36 |
rus-ger |
law |
разрешать спор |
die Streitigkeit beilegen |
Лорина |
| 714 |
19:06:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пресвятая Дева Мария |
die heilige Jungfrau Maria |
Andrey Truhachev |
| 715 |
19:06:34 |
rus-ger |
econ. |
считаться |
Rechnung tragen |
Александр Рыжов |
| 716 |
19:06:32 |
rus-ger |
el. |
внутриканальные наушники |
In-Ohr-Kopfhörer (wikipedia.org) |
'More |
| 717 |
19:06:31 |
rus-ger |
gen. |
лист с ответами |
Antwortbogen |
juribt |
| 718 |
19:06:28 |
rus-ger |
gen. |
начало разговора |
Gesprächseinstieg |
Andrey Truhachev |
| 719 |
19:06:27 |
rus-ger |
wood. |
ламинат высокого давления |
high pressure laminate |
Лорина |
| 720 |
19:06:26 |
rus-ger |
construct. |
подвесной потолок |
abgehängte Unterdecke |
Лорина |
| 721 |
19:06:24 |
rus-ger |
inf. |
по пальцам пересчитать |
an einer Hand abzählen |
walltatyana |
| 722 |
19:06:22 |
rus-ger |
gen. |
надпись в туалете |
Scheisshausparole |
Andrey Truhachev |
| 723 |
19:06:21 |
rus-ger |
gen. |
заключать брак |
die Ehe vollziehen |
Лорина |
| 724 |
19:06:20 |
rus-ger |
busin. |
доводить до сведения |
zur Kenntnis bringen |
Лорина |
| 725 |
19:06:17 |
rus-ger |
fig. |
из двух зол нужно выбирать меньшее |
von zwei Übeln sollte das Geringere gewählt werden |
AlexandraM |
| 726 |
19:06:16 |
rus-ger |
econ. |
менеджмент |
Lenkung |
Andrey Truhachev |
| 727 |
19:06:15 |
rus-ger |
econ. |
установление деловых отношений |
Herstellung einer Geschäftsverbindung |
Andrey Truhachev |
| 728 |
19:06:14 |
rus-ger |
med. |
от латин. лобковая кость |
Os pubis |
Выровая Анна |
| 729 |
19:06:13 |
rus-ger |
anat. |
лобок |
Mons pubis |
Выровая Анна |
| 730 |
19:06:12 |
rus-ger |
inet. |
защищённые паролем приложения |
passwortgeschützte Anwendungen |
Andrey Truhachev |
| 731 |
19:06:11 |
rus-ger |
gen. |
Публично-правовая корпорация |
K.d.ц.R. (Körperschaft des öffentlichen Rechts) |
Leatah |
| 732 |
19:06:10 |
rus-ger |
avia. |
Таблица обозначений букв алфавита, принятая в ИКАО |
Buchstabieralphabet der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation |
Andrey Truhachev |
| 733 |
19:06:09 |
rus-ger |
gen. |
в узком значении |
im engen Sinne |
Andrey Truhachev |
| 734 |
19:06:08 |
rus-ger |
law |
в интересах покупателя |
im Sinne (Gen.] (z.B. des Kunden) |
Andrey Truhachev |
| 735 |
19:06:06 |
rus-ger |
idiom. |
убивать курицу, несущую золотые яйца |
die Gans, die goldene Eier legt, schlachten |
sixthson |
| 736 |
19:06:02 |
rus-ger |
inf. |
пропало |
weg |
Bedrin |
| 737 |
19:06:01 |
rus-ger |
idiom. |
достичь низшей точки |
die Talsohle erreichen |
Andrey Truhachev |
| 738 |
19:06:00 |
rus |
abbr. med. |
СКФ |
скорость клубочковой фильтрации / glomeruläre Filtrationsrate |
Brücke |
| 739 |
19:05:59 |
rus-ger |
account. |
выделять НДС |
MwSt ausweisen |
vadim_shubin |
| 740 |
19:05:47 |
rus-ita |
surg. |
бариатрическая хирургия |
chirurgia bariatrica |
Sergei Aprelikov |
| 741 |
19:03:52 |
eng-rus |
gen. |
this is especially true of |
это в первую очередь относится |
capricolya |
| 742 |
19:03:17 |
eng-rus |
gen. |
this is especially true of |
это особенно справедливо в отношении |
capricolya |
| 743 |
19:03:08 |
eng-rus |
gen. |
this is especially true of |
особенно это касается |
capricolya |
| 744 |
19:01:49 |
rus-fre |
surg. |
бариатрическая хирургия |
chirurgie bariatrique |
Sergei Aprelikov |
| 745 |
19:01:34 |
rus-ger |
inf. |
модно одетый |
modisch gekleidet |
Andrey Truhachev |
| 746 |
19:01:33 |
rus-ger |
gen. |
иномарка |
PKW ausländischer Herkunft |
Лорина |
| 747 |
19:01:31 |
rus-ger |
gen. |
хлам |
Kram |
Михаил777 |
| 748 |
19:01:30 |
rus-ger |
inf. |
половина дела |
die halbe Miete |
Andrey Truhachev |
| 749 |
19:01:29 |
rus-ger |
idiom. |
легко говорить, да трудно делать! |
der Teufel steckt im Detail |
Andrey Truhachev |
| 750 |
19:01:28 |
rus-ger |
euph. |
сходить по неотложному делу |
die Örtlichkeit aufsuchen |
Andrey Truhachev |
| 751 |
19:01:27 |
rus-ger |
euph. |
меня прихватило! |
ich muss jetzt mal dringend aufs Örtchen! |
Andrey Truhachev |
| 752 |
19:01:26 |
rus-ger |
philat. |
бумага с волоконцами |
gefasertes Papier (= Faserpapier) |
Alexandra Tolmatschowa |
| 753 |
19:01:25 |
rus-ger |
gen. |
игра в классики |
Hickelkasten |
lisa_veta |
| 754 |
19:01:24 |
rus-ger |
gen. |
по состоянию на |
bezogen auf (какую-либо дату) |
Ginger89 |
| 755 |
19:01:23 |
rus-ger |
inf. |
молодое пополнение |
die Youngster (собирательно die Youngster im Parlament) |
Andrey Truhachev |
| 756 |
19:01:21 |
rus-ger |
gen. |
рабочее время |
Bürozeiten (pl) |
Andrey Truhachev |
| 757 |
19:01:20 |
rus-ger |
law |
на неопределённый срок |
für unbestimmte Frist |
Лорина |
| 758 |
19:01:19 |
rus-ger |
inf. |
обалденное звучание! |
der Sound ist echt knackig |
Andrey Truhachev |
| 759 |
19:01:18 |
rus-ger |
inf. |
помпезная речь |
eine bombastische Rede |
Andrey Truhachev |
| 760 |
19:01:17 |
rus-ger |
proverb |
у страха глаза велики |
es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird |
Andrey Truhachev |
| 761 |
19:01:16 |
rus-ger |
mus. |
улётное звучание! |
der Sound ist echt knackig |
Andrey Truhachev |
| 762 |
19:01:15 |
rus-ger |
myth. |
двенадцать подвигов Геракла |
die zwölf Arbeiten des Herakles |
Abete |
| 763 |
19:01:14 |
rus-ger |
gen. |
рукотворный |
von Menschenhand geschaffen |
komsomol |
| 764 |
19:01:13 |
rus-ger |
cloth. |
стирать наизнанку |
von links waschen (надпись на ярлычке) |
D.Lutoshkin |
| 765 |
19:01:11 |
rus-ger |
ecol. |
водный след |
Wasser-Fußabdruck |
daring |
| 766 |
19:01:09 |
rus-ger |
gen. |
Министерство промышленности и торговли РФ |
Ministerium für Industrie und Handel der Russischen Foederation |
rally |
| 767 |
19:01:08 |
rus-ger |
offic. |
с приказом ознакомлен |
zur Kenntnis genommen |
Irina Mayorova |
| 768 |
19:01:07 |
rus-ger |
gen. |
тёмная история |
dunkle Affäre |
Andrey Truhachev |
| 769 |
19:01:06 |
rus-ger |
sport. |
мяч затрепыхался в сетке |
der Ball zappelt im Netz (мяч в воротах, гол) |
Andrey Truhachev |
| 770 |
19:01:05 |
rus-ger |
inf. |
чья |
von wem |
Bedrin |
| 771 |
19:01:04 |
rus-ger |
fig. |
центр Вселенной |
der Nabel der Welt |
Andrey Truhachev |
| 772 |
19:01:03 |
rus-ger |
wood. |
белый орех |
Sen |
Лорина |
| 773 |
19:01:02 |
rus-ger |
gen. |
международные стандарты финансовой отчётности |
Internationale Finanzberichterstattungsnormen |
Meereswolf |
| 774 |
19:01:01 |
rus-ger |
inf. |
женщина одетая как мужчина |
als Mann gekleidete Frau |
Andrey Truhachev |
| 775 |
19:01:00 |
rus-ger |
wood. |
дуб белёный |
Eiche gekalkt |
Donia |
| 776 |
19:00:59 |
rus-ger |
inf. |
встрянуть |
in die Rede fallen |
Andrey Truhachev |
| 777 |
19:00:58 |
rus-ger |
geogr. |
Лазурный Берег |
Côte d'Azur |
Donia |
| 778 |
19:00:57 |
rus-ger |
relig. |
Божественное лицо |
goettliche Gesicht (syn. Hypostasie) |
myschkin |
| 779 |
19:00:56 |
rus-ger |
IT |
офисная система |
Office System |
Лорина |
| 780 |
19:00:55 |
rus-ger |
inf. |
быть на одной волне |
auf einer Wellenlänge sein |
nebelweiss |
| 781 |
19:00:54 |
rus-ger |
inf. |
все деньги кончились |
die Kröten sind alle auf Wanderung gegangen |
nebelweiss |
| 782 |
19:00:53 |
rus-ger |
industr. |
подчинять конкретной задаче |
der spezifischen Aufgabe zuordnen |
Andrey Truhachev |
| 783 |
19:00:52 |
rus-ger |
polit. |
с позиции силы |
aus einer Position der Stärke heraus |
Abete |
| 784 |
19:00:51 |
rus-ger |
euph. |
мне срочно нужно!! |
ich muss dringend mal pinkeln! |
Andrey Truhachev |
| 785 |
19:00:50 |
rus-ger |
euph. |
мне нужно кое-куда |
ich muss mal |
Andrey Truhachev |
| 786 |
19:00:49 |
rus-ger |
inf. |
делать полезное дело |
sich nuetzlich machen |
Andrey Truhachev |
| 787 |
19:00:48 |
rus-ger |
law |
рецензируемые документы |
gesichtete Unterlagen |
Andrey Truhachev |
| 788 |
19:00:46 |
rus-ger |
inf. |
поддерживать беседу |
das Gespraech im Fluss halten |
Andrey Truhachev |
| 789 |
19:00:45 |
rus-ger |
gen. |
обращение |
Rückinformation (Ansprechen) |
Andrey Truhachev |
| 790 |
19:00:44 |
rus-ger |
inf. |
план сработал |
der Plan hat funktioniert |
Andrey Truhachev |
| 791 |
19:00:43 |
rus-ger |
inf. |
садиться за руль |
sich ans Steuer setzen |
Andrey Truhachev |
| 792 |
19:00:42 |
rus-ger |
industr. |
киповец |
Pruefingenieur |
Andrey Truhachev |
| 793 |
19:00:41 |
rus-ger |
product. |
Инстанция технического контроля |
Pruefstelle |
Andrey Truhachev |
| 794 |
19:00:40 |
rus-ger |
swiss. |
Аппенцелль-Ауссерроден |
AR (Appenzell Ausserrhoden) |
Tiny Tony |
| 795 |
19:00:39 |
rus-ger |
med. |
раны заживающие вторичным натяжением |
sekundär geheilte Wunden |
SKY |
| 796 |
19:00:38 |
rus-ger |
med. |
костно-мышечная система |
muskuloskelettales System |
Andrey Truhachev |
| 797 |
19:00:37 |
rus-ger |
invect. |
дерьмо! |
Scheisse! |
Andrey Truhachev |
| 798 |
19:00:36 |
rus-ger |
inf. |
пройтись |
ein Stück laufen |
Andrey Truhachev |
| 799 |
19:00:35 |
rus-ger |
econ. |
носить характер |
der Natur sein |
Лорина |
| 800 |
19:00:34 |
rus-ger |
inf. |
мастер своего дела |
alter Hase |
Andrey Truhachev |
| 801 |
19:00:33 |
rus-ger |
law |
нести ответственность |
der Haftung unterliegen |
Лорина |
| 802 |
19:00:31 |
rus-ger |
gen. |
вельвет |
Cord |
Wintt |
| 803 |
19:00:29 |
rus-ger |
med. |
КИМ |
Intima-Media-Dicke (КИМ комплекс "интимамедиа") |
Karce |
| 804 |
19:00:26 |
rus-ger |
tech. |
машина для упаковывания в ящики |
case packer |
Лорина |
| 805 |
19:00:24 |
rus-ger |
sew. |
при местных утолщениях |
Übernähen einer Verdickungsstelle |
Александр Рыжов |
| 806 |
19:00:23 |
rus-ger |
sew. |
выполнение строчки с заданной посадкой |
von Mehrweite einarbeiten |
Александр Рыжов |
| 807 |
19:00:22 |
rus-ger |
sew. |
двухпозиционная рабочая зона |
variables Nähfeld |
Александр Рыжов |
| 808 |
19:00:21 |
rus-ger |
sew. |
система контроля нитей |
System für Überwachung der Nähfäden |
Александр Рыжов |
| 809 |
19:00:20 |
rus-ger |
sew. |
тонкая боковая настройка |
seitliche Feineinstellung |
Александр Рыжов |
| 810 |
19:00:18 |
rus-ger |
sew. |
прекращение шитья на срезе пакета |
Nähstopp am Ende einer Stofflage |
Александр Рыжов |
| 811 |
19:00:16 |
rus-ger |
sew. |
микропроцессорна система управления |
MC-System |
Александр Рыжов |
| 812 |
19:00:10 |
rus-ger |
sew. |
выскальзывание нити |
Ausfädeln (из иглы) |
Александр Рыжов |
| 813 |
19:00:09 |
rus-ger |
sew. |
ролик для улучшения укладки в пачку длинных деталей |
Abrollstange zum besseren Abstapeln langer Nähteile |
Александр Рыжов |
| 814 |
19:00:08 |
rus-ger |
gen. |
ссылаясь на переписку |
in der obigen Angelegenheit nehme ich Bezug auf die gewechselte Korrespondenz |
4uzhoj |
| 815 |
18:59:15 |
rus-ger |
tech. |
ШФЛУ широкая фракция лёгких углеводородов |
natural gas liquids NGL, flüssige Kohlenwasserstoffe |
Tewes |
| 816 |
18:59:14 |
rus-ger |
tech. |
с размерами |
vermasst |
k.tataurov |
| 817 |
18:59:13 |
rus-ger |
med. |
лимфоузел |
LK |
Лорина |
| 818 |
18:59:12 |
rus-ger |
gen. |
создавать с нуля |
von Null aufbauen |
Abete |
| 819 |
18:59:11 |
rus-ger |
swiss. |
Ури |
UR (Uri) |
Tiny Tony |
| 820 |
18:59:10 |
rus-ger |
med. |
Филатова стебель |
der Rundstiel nach Filatow |
EVA-T |
| 821 |
18:59:09 |
rus-ger |
vent. |
система вентиляции |
lufttechnisches System |
Лорина |
| 822 |
18:59:08 |
rus-ger |
tech. |
номинальное расстояние переключения Sn |
Bemessungsschaltabstand Sn (Это обобщенная характеристика датчика, в которой не учтены внешние воздействия и разброс параметров каждого отдельно взятого образца.) |
wiki.tran.su |
| 823 |
18:59:06 |
rus-ger |
gen. |
избавление от стресса |
der Stressabbau |
Anfдngerin |
| 824 |
18:59:05 |
rus-ger |
gen. |
Карлсруэ |
KA |
Лорина |
| 825 |
18:59:04 |
rus-ger |
inet. |
вступить в группу |
einer Gruppe beitreten |
Andrey Truhachev |
| 826 |
18:59:03 |
rus-ger |
rude |
надрывать задницу |
sich den Arsch abrackern |
Andrey Truhachev |
| 827 |
18:59:02 |
rus-ger |
inf. |
крупица |
klein bisschen |
Andrey Truhachev |
| 828 |
18:59:01 |
rus-ger |
gen. |
Санта Клаус |
der Heilige Nikolaus |
Andrey Truhachev |
| 829 |
18:59:00 |
rus-ger |
inf. |
одно и то же |
gehopst wie gesprungen |
Phylonette |
| 830 |
18:58:59 |
rus-ger |
med. |
микромоль на литр |
µmol/l |
Лорина |
| 831 |
18:58:57 |
rus-ger |
zool. |
абердин-ангусская порода |
Aberdeen-Angus-Rasse |
Лорина |
| 832 |
18:58:55 |
rus-ger |
gen. |
откликаться |
hören (auf (Namen)- о домашних животных) |
solo45 |
| 833 |
18:58:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
кВт |
kW (киловатт) |
Лорина |
| 834 |
18:58:53 |
rus-ger |
law |
установление сервитута |
Bestellung einer Dienstbarkeit |
sovest |
| 835 |
18:58:52 |
rus-ger |
busin. |
в осуществлении |
zur Ausübung (G.) |
Лорина |
| 836 |
18:58:51 |
rus-ger |
law |
каталог гонораров к Закону о гонорарах адвокатов |
VV RVG |
Лорина |
| 837 |
18:58:50 |
rus-ger |
brit. |
универсальная система нумерации данных компании Дан энд Брэдетрит |
Dun and Bradstreet Data Universal Numbering System (DUNS) |
Лорина |
| 838 |
18:58:49 |
rus-ger |
gen. |
генеральный партнёр |
Pers-haft.Ges (persönlich haftender Gesellschafter) |
hora |
| 839 |
18:58:48 |
rus-ger |
med. |
приток крови |
Blutzufluss |
Александр Рыжов |
| 840 |
18:58:47 |
rus-ger |
anat. |
пястно-фаланговый сустав |
Metacarpophalangealgelenk bzw. Metakarpophalangealgelenk |
marinik |
| 841 |
18:58:46 |
rus-ger |
med. |
двойная антитромбоцитарная терапия |
duale Plättchenhemmer-Therapie |
allesklar |
| 842 |
18:58:45 |
rus-ger |
inf. |
сломано |
gehimmelt |
Sayonar |
| 843 |
18:58:42 |
rus-ger |
gen. |
международная выставка по сантехнике, отопительной технике и технике кондиционирования воздуха |
Internationale Messe für Sanitär-, Heizungs- und Klimatechnik |
Лорина |
| 844 |
18:58:41 |
rus-ger |
inf. |
отсебятина |
von sich aus gemachte (z.B. Worte, Taten, oder Werke mit negativem Unterton) |
Andreas L |
| 845 |
18:58:40 |
rus-ger |
gen. |
розовое вино |
Rosé |
H. I. |
| 846 |
18:58:39 |
rus-ger |
busin. |
давать основание думать |
zur Überlegung Anlass geben |
Лорина |
| 847 |
18:58:38 |
rus-ger |
polit. |
идти на выборы участвовать в выборах |
zur Wahl antreten (о политической партии) |
Abete |
| 848 |
18:58:36 |
rus-ger |
geogr. |
Эгейское море |
Ägäis |
grafleonov |
| 849 |
18:58:35 |
rus-ger |
gen. |
находиться в командировке |
sich auf einer Dienstreise befinden |
Юрий Павленко |
| 850 |
18:58:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
настроичный пульт |
der Einstelltaster |
annusch |
| 851 |
18:58:33 |
rus-ger |
gen. |
избавиться от |
von etwas loskommen |
Inchionette |
| 852 |
18:58:32 |
rus-ger |
scient. |
добираться до мельчайших частиц |
Einzug um die kleinsten Teilchen halten |
annapolyakova |
| 853 |
18:58:31 |
rus-ger |
law |
в пользование |
zur Nutzung |
Лорина |
| 854 |
18:58:30 |
rus-ger |
gen. |
обтяжные пуговицы |
bezogene Knöpfe |
Anna_Marusja |
| 855 |
18:58:29 |
rus-ger |
law |
иметь право представлять |
zur Vertretung berechtigt sein (компанию) |
Лорина |
| 856 |
18:58:27 |
rus-ger |
tech. |
блок электрического подключения |
elektrische Ansteuerung |
Alexander Lenz |
| 857 |
18:58:26 |
rus-ger |
law |
выносить вопросы на рассмотрение |
zur Erörterung Fragen fordern |
Лорина |
| 858 |
18:58:25 |
rus-ger |
bank. |
первичный идентификатор счёта |
primary account number (PAN) |
Лорина |
| 859 |
18:58:24 |
rus-ger |
inf. |
как всегда |
wie gehabt |
Лорина |
| 860 |
18:58:23 |
eng-rus |
gen. |
lie at the heart |
занимать (быть предметом интереса) |
markovka |
| 861 |
18:58:22 |
rus-ger |
arts. |
выручка пошла на |
der Erlös ging an + Akk. (от благотворительного мероприятия) |
Abete |
| 862 |
18:58:21 |
rus-ger |
busin. |
соучредитель |
Co-Founder |
Лорина |
| 863 |
18:58:20 |
rus-ger |
gen. |
Международная морская организация |
Internationale Seeschifffahrtsorganisation (ООН) |
grafleonov |
| 864 |
18:58:19 |
rus-ger |
gen. |
заявление о продолжении выплаты пенсии |
Erklärung zum Weiterbezug einer Rente |
SKY |
| 865 |
18:58:17 |
rus-ger |
tech. |
третьего поколения |
der dritten Generation |
Лорина |
| 866 |
18:58:16 |
rus-ger |
law |
выносить вопрос на повестку дня |
die Frage zur Tagesordnung vorlegen |
Лорина |
| 867 |
18:58:15 |
rus-ger |
law |
определиться |
sich entscheiden (принять решение) |
Лорина |
| 868 |
18:58:14 |
rus-ger |
busin. |
в срок |
zur Frist |
Лорина |
| 869 |
18:58:13 |
rus-ger |
tech. |
газоизолированное распределительное устройство gasisolierte Schaltanlage |
GIS-Anlage |
Александр Рыжов |
| 870 |
18:58:12 |
rus-ger |
ocean. |
снижение |
Abnahme (температуры, содержания вещества в чём-либо и др.) |
Лорина |
| 871 |
18:58:11 |
rus-ger |
busin. |
следовать |
sich ergeben |
Лорина |
| 872 |
18:58:10 |
rus-ger |
IT |
удалить с жёсткого диска |
von der Festplatte löschen |
Лорина |
| 873 |
18:58:09 |
rus-ger |
inf. |
спасти ситуацию |
die Lage retten |
Лорина |
| 874 |
18:58:08 |
rus-ger |
gen. |
на два года |
für zwei Jahre |
Лорина |
| 875 |
18:58:07 |
rus-ger |
tech. |
Европейская федерация производителей подъёмно-транспортной и складской техники |
Fédération Européenne de la Manutention (Europäische Vereinigung der Förder-und Lagertechnik) |
Queerguy |
| 876 |
18:58:06 |
rus-ger |
inf. |
под рукой |
zur Hand (zur Hand haben – иметь под рукой) |
Лорина |
| 877 |
18:58:05 |
rus-ger |
law |
отвечать требованию |
der Anforderung entsprechen |
Лорина |
| 878 |
18:58:04 |
rus-ger |
law |
инструкция о порядке исполнения ... |
Verordnung zur Durchführung |
Эда |
| 879 |
18:58:03 |
rus-ger |
house. |
электрический запал |
elektrische Zündung |
makhno |
| 880 |
18:58:02 |
rus-ger |
med. |
гайморова полость |
sinus maxillaris |
... EVA |
| 881 |
18:58:01 |
rus-ger |
gen. |
отболеть |
abschmerzen (утихнуть) |
solo45 |
| 882 |
18:58:00 |
rus-ger |
GOST. |
автореферат диссертации |
Autoreferat einer Dissertation (научное издание в виде брошюры, содержащее составленный автором реферат проведенного им исследования, представляемого на соискание ученой степени (ГОСТ 7.60 3.2.4.3.1.7)) |
ssn |
| 883 |
18:57:59 |
rus-ger |
gen. |
напророчить |
die Zukunft vorhersagen, prophezeien |
Katjale |
| 884 |
18:57:58 |
rus-ger |
tech. |
прибор для измерения электропроводности |
Leitfähigkeitsmessgerät |
Лорина |
| 885 |
18:57:57 |
rus-ger |
gen. |
широкое распространение языка |
die weitgestreute Verbreitung der Sprache |
nebelweiss |
| 886 |
18:57:56 |
rus-ger |
geogr. |
Горный Алтай |
der Hohe Altai |
Abete |
| 887 |
18:57:54 |
rus-ger |
gen. |
одна и та же |
die eine und selbe |
AlexandraM |
| 888 |
18:57:53 |
rus-ger |
med. |
трёхстворчатый клапан сердца |
TV |
SKY |
| 889 |
18:57:52 |
rus-ger |
tech. |
байпас |
Bypass-Rohr |
stirlitzTMM |
| 890 |
18:57:51 |
rus-ger |
tech. |
система постоянного тока |
Gleichstrom-System |
Лорина |
| 891 |
18:57:50 |
rus-ger |
busin. |
по вопросу |
zur Frage |
Лорина |
| 892 |
18:57:49 |
rus-ger |
law |
международный регистрационный номер |
Int.-Kz. (internationales Kennzeichen) |
Лорина |
| 893 |
18:57:46 |
rus-ger |
law |
быть обязанным предоставлять информацию |
zur Auskunft verpflichtet sein |
Лорина |
| 894 |
18:57:45 |
rus-ger |
polit. |
страна Шенгенской зоны |
der Schengen-Staat, das Land des Schengener Abkommens |
ApostilleV |
| 895 |
18:57:44 |
rus-ger |
tax. |
Малоценные и быстроизнашивающиеся предметы МБП |
Geringwertige Wirtschaftsgüter GWG |
q-gel |
| 896 |
18:57:43 |
rus-ger |
med. |
микромоль |
µmol (мкмоль) |
Лорина |
| 897 |
18:57:41 |
rus-ger |
context. |
целый |
gut (используется для подчёркивания количества • eine gute Stunde warten – ждать целый час) |
markovka |
| 898 |
18:57:40 |
rus-ger |
gen. |
сваливать всю ответственность на кого-либо |
die ganze Verantwortung einseitig auf jemanden abladen (Wie hinterhältig, die ganze Verantwortung einseitig auf mich abzuladen) |
Анастасия Фоммм |
| 899 |
18:57:39 |
rus-ger |
gen. |
вчерашний |
von gestern |
Bedrin |
| 900 |
18:57:37 |
rus-ger |
idiom. |
серый кардинал |
die graue Eminenz |
Анастасия Фоммм |
| 901 |
18:57:36 |
rus-ger |
gen. |
продолжатель традиции |
Fortsetzer einer Tradition |
Inchionette |
| 902 |
18:57:35 |
rus-ger |
bible.term. |
Ной |
Noach |
wladimir777 |
| 903 |
18:57:34 |
rus-ger |
gen. |
быть основанным на реальных событиях |
auf einer wahren Geschichte basieren |
Ремедиос_П |
| 904 |
18:57:19 |
rus-ger |
gen. |
Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли |
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob |
Анастасия Фоммм |
| 905 |
18:57:18 |
rus-ger |
gen. |
у него не выдержали нервы |
seine Nerven waren mit ihm durchgegangen |
Анастасия Фоммм |
| 906 |
18:57:17 |
rus-ger |
inf. |
стояла полная тишина |
es war kein Mucks zu hören |
Анастасия Фоммм |
| 907 |
18:57:16 |
rus-ger |
gen. |
иметь злобу |
Böse hegen |
AlexandraM |
| 908 |
18:57:15 |
rus-ger |
cook. |
сухарики |
Croûtons (geröstete Brotwürfel) |
Siegie |
| 909 |
18:57:14 |
rus-ger |
med. |
удовлетворительного наполнения и напряжения о пульсе |
die Gefäße sind gut gefüllt und gespannt |
SKY |
| 910 |
18:57:13 |
rus-ger |
gen. |
смешанного генеза |
der kombinierten Genese |
irene_ya |
| 911 |
18:57:12 |
rus-ger |
construct. |
втулка дверного замка, в которую вводится ось рукоятки |
Schlossnuss |
Donia |
| 912 |
18:57:11 |
rus-ger |
gen. |
не моргнув и глазом |
ohne eine Miene zu verziehen |
Slavik_K |
| 913 |
18:57:09 |
rus-ger |
law |
Конвенция о договоре международной перевозки грузов |
Internationale Vereinbarung über Beförderungsverträge auf Straßen (КДПГ) |
Лорина |
| 914 |
18:57:08 |
rus-ger |
law |
отсутствие |
Fehle (чего-либо) |
Андрей Клименко |
| 915 |
18:57:07 |
rus-ger |
med. |
эритроидный росток |
erythroide Reihe |
SKY |
| 916 |
18:57:05 |
rus-ger |
transp. |
грузовик с тентованным полуприцепом |
Plansattel-Lkw |
Queerguy |
| 917 |
18:57:04 |
rus-ger |
econ. |
стоимость без НДС |
Preis exkl. MwSt |
Александр Рыжов |
| 918 |
18:57:03 |
rus-ger |
saying. |
Бодливой корове бог рог не даёт / не дал |
Böse Kühe haben krumme Hörner |
Alexandra Tolmatschowa |
| 919 |
18:57:02 |
rus-ger |
gen. |
радовать глаз |
die Augen freuen das Bild ja freut meine Augen! |
TaylorZodi |
| 920 |
18:57:01 |
rus-ger |
med. |
доставить в больницу |
zur Behandlung übergeben |
irene_ya |
| 921 |
18:57:00 |
rus-ger |
gen. |
назвался груздём, полезай в кузов |
wer A sagt, muss auch B sagen |
ludvi |
| 922 |
18:56:52 |
rus-fre |
psychol. |
стоит мне увидеть тебя хотя бы раз, как всё вокруг становится прекрасным |
ne voir que toi rien qu'une fois rend tout plus beau |
Alex_Odeychuk |
| 923 |
18:54:24 |
rus-ger |
auto. |
ТВ |
TV |
Александр Рыжов |
| 924 |
18:54:23 |
rus-ger |
auto. |
боковое защитное оборудование |
Seitliche Schutzvorrichtung |
Александр Рыжов |
| 925 |
18:54:22 |
rus-ger |
auto. |
система Parktronic |
Parktronic-System |
Александр Рыжов |
| 926 |
18:54:21 |
rus-ger |
auto. |
система модульного управления |
Modular Control System |
Александр Рыжов |
| 927 |
18:54:19 |
rus-ger |
auto. |
интегрированная электронная система |
Integriertes Elektronik-System |
Александр Рыжов |
| 928 |
18:54:18 |
rus-ger |
auto. |
система тревожной сигнализации при нападении |
Gefährdeten-Alarm-System |
Александр Рыжов |
| 929 |
18:54:17 |
rus-ger |
auto. |
гибкая система техобслуживания |
Flexibles Service System |
Александр Рыжов |
| 930 |
18:54:16 |
rus-ger |
auto. |
электронная система управления впрыском диз. топлива |
Elektronisches Diesel System |
Александр Рыжов |
| 931 |
18:54:15 |
rus-ger |
auto. |
коммуникационно-навигационная система |
Cockpit Management and Data System |
Александр Рыжов |
| 932 |
18:54:14 |
rus-ger |
auto. |
навигационная система автопилот |
Auto Pilot System |
Александр Рыжов |
| 933 |
18:54:13 |
rus-ger |
auto. |
активная система техобслуживания |
Aktives Service System |
Александр Рыжов |
| 934 |
18:46:00 |
rus-ger |
radio |
буква маркировки ламп-на 1 месте обозначает прямой накал 2в, на 2 месте-октод |
напр., KDD1, CK1 |
Brücke |
| 935 |
18:40:29 |
rus-ger |
law |
одаряемый |
Donatar (лат.) |
Хёльцель Елена |
| 936 |
18:38:36 |
rus |
abbr. TV |
ПТС |
передвижная телевизионная студия / Übertragungswagen |
Brücke |
| 937 |
18:38:35 |
rus-ger |
gen. |
угодно Святому Духу и нам |
es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen |
AlexandraM |
| 938 |
18:38:34 |
rus-ger |
idiom. |
единое окно |
Alles-aus-einer-Hand-Prinzip |
Donia |
| 939 |
18:38:33 |
rus-ger |
econ. |
испытание на прочность банковского сектора |
der Elchtest des Bankensektors |
gsm20 |
| 940 |
18:38:31 |
rus-ger |
med. |
клони |
Klonus (heftiges Muskelzucken) |
Siegie |
| 941 |
18:38:30 |
rus-ger |
tech. |
опасность несчастных случаев, связанная с использованием электроэнергии |
elektrische Gefährdung |
Nilov |
| 942 |
18:38:29 |
rus-ger |
gen. |
чёрт возьми! |
alter Schwede (выражение удивления) |
Юбэргезэтцэр |
| 943 |
18:38:28 |
rus-ger |
busin. |
по факсу |
mit Telekopie |
Лорина |
| 944 |
18:38:27 |
rus-ger |
dial. |
я тебе позвоню |
I ru di a (баварск., искаж. Ich rufe dich an) |
Victorinox77 |
| 945 |
18:38:26 |
rus-ger |
gen. |
воспитанный |
gut erzogen |
Лорина |
| 946 |
18:38:25 |
rus-ger |
gen. |
отпускать грех |
von der Sünde reinigen |
AlexandraM |
| 947 |
18:38:24 |
rus-ger |
account. |
побочные обстоятельства |
von untergeordneter Bedeutung |
Berngardt |
| 948 |
18:38:22 |
rus-ger |
build.struct. |
белая ванна |
Weisse Wanne (wikipedia.org) |
MaRu |
| 949 |
18:38:20 |
rus-ger |
gen. |
издревле |
von alters her |
AlexandraM |
| 950 |
18:38:19 |
rus-ger |
gen. |
создать атмосферу |
die Atmosphäre erschaffen (вариант с entwickeln не встречала) |
hotlioness |
| 951 |
18:38:17 |
rus-ger |
gen. |
наладочный |
der Inbetriebsetzung |
fausto |
| 952 |
18:38:16 |
rus-ger |
med. |
уровень "воздух-жидкость" |
Luft-Flüssigkeits-Spiegel |
Dimpassy |
| 953 |
18:38:15 |
rus-ger |
med. |
замыкательная пластинка тела позвонка |
Wirbelkörperabschlussplatte |
Dimpassy |
| 954 |
18:38:14 |
rus-ger |
gen. |
до последнего издыхания |
bis zum letzten Atemzug |
AlexandraM |
| 955 |
18:38:13 |
rus-ger |
proverb |
Сколько верёвочке ни виться, а концу быть |
der Krug geht so lange zum Brunnen Wasser, bis er bricht |
Lucifea |
| 956 |
18:38:12 |
rus-ger |
med. |
шунт среднего давления |
media pressure Shunt |
Лорина |
| 957 |
18:38:10 |
rus-ger |
polit. |
программное выступление |
programmatische Rede |
Abete |
| 958 |
18:38:09 |
rus-ger |
ironic. |
Маразм крепчает |
der Wahnsinn geht unvermindert weiter |
Abete |
| 959 |
18:38:08 |
rus-ger |
gen. |
прошествие |
Ablauf |
fausto |
| 960 |
18:38:07 |
rus-ger |
sport. |
на последнем круге |
auf der letzten Runde (лыжной гонки) |
Abete |
| 961 |
18:38:06 |
rus-ger |
gen. |
проводить в последний путь |
jemanden auf seinem letzten Gang begleiten |
Alisa_im_Wunderland |
| 962 |
18:38:05 |
rus-ger |
automat. |
быть превышенным |
überschritten sein |
Rusya 21 |
| 963 |
18:38:04 |
rus-ger |
dril. |
цельные бурильные трубы из кованной заготовки |
einteilig geschmiedete Bohrgestänge |
Самурай |
| 964 |
18:38:03 |
rus-ger |
paint.varn. |
шелковисто-глянцевый |
seidenglänzend |
Vladimir Shevchenko |
| 965 |
18:38:02 |
rus-ger |
inf. |
все уши прожужжать |
jemandem die Ohren abkauen (Du hast mir letztes Mal die Ohren abgekaut! (Wiki: dem Gesprächspartner mit endlosem Reden auf die Nerven gehen (bes. am Telefon))) |
OLGA P. |
| 966 |
18:38:01 |
rus-ger |
inf. |
найти иголку в стоге сена |
die Nadel im Heuhaufen entdecken (или стогу) |
solo45 |
| 967 |
18:38:00 |
rus-ger |
med. |
ИФА |
Enzymgekoppelter Immunadsorptionstest EIA bzw. Enzyme Linked Immunosorbent Assay ELISA |
irene_ya |
| 968 |
18:37:58 |
rus-ger |
offic. |
при случае |
gegebenenfalls |
Александр Рыжов |
| 969 |
18:37:57 |
rus-ger |
gen. |
самые светлые ожидания |
die frohesten Erwartungen |
AlexandraM |
| 970 |
18:37:56 |
rus-ger |
water.suppl. |
ЕМФ |
TE/F Trübungseinheit/Formazin |
KsBor |
| 971 |
18:37:55 |
rus-ger |
gen. |
плеть-девятихвостка |
die neunschwänzige Katze |
Tanu |
| 972 |
18:37:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
часовня бичевания Спасителя |
Kapelle Gegeißelter Heiland |
solo45 |
| 973 |
18:37:53 |
rus-ger |
gen. |
убить время |
die Zeit totschlagen |
AlexandraM |
| 974 |
18:37:52 |
rus-ger |
fig. |
пронизанный |
geprägt (von) |
AlexandraM |
| 975 |
18:37:50 |
rus-ger |
agric. |
вести учёт |
erfassen |
Ewgescha |
| 976 |
18:37:49 |
rus-ger |
gen. |
на полной скорости |
mit Vollgas |
Анастасия Фоммм |
| 977 |
18:37:47 |
rus-ger |
gen. |
Государственные требования в области энергосбережения |
EnEV |
4uzhoj |
| 978 |
18:37:45 |
rus-ger |
SAP. |
проводка возврата материала поставщику |
Buchen einer Rücklieferung (англ. post a return delivery) |
platon |
| 979 |
18:37:44 |
rus-ger |
inf. |
попасть не в то горло |
nicht gegönnt (поперхнуться, подавиться) |
solo45 |
| 980 |
18:37:43 |
rus-ger |
fig. |
положить конец чему-либо |
einer Sache einen Riegel vorschieben |
Praline |
| 981 |
18:37:42 |
rus-ger |
gen. |
отсекать |
abscheiden |
AlexandraM |
| 982 |
18:37:41 |
rus-ger |
saying. |
рыба гниёт с головы |
der Fisch stinkt vom Kopf her |
Queerguy |
| 983 |
18:37:40 |
rus-ger |
gen. |
приточно-вытяжная вентиляция |
Be- und Entlüftungssystem (посмотрите на нем. сайтах самый подходящий вариант) |
NickNadtochiy |
| 984 |
18:37:39 |
rus-ger |
idiom. |
что в лоб что по лбу |
rum wie num |
Queerguy |
| 985 |
18:37:38 |
rus-ger |
construct. |
приёмо-сдаточные испытания изготовителя |
Abnahmen bei Lieferanten (проверка качества материалов/деталей у поставщиков) |
ribca |
| 986 |
18:37:37 |
rus-ger |
inf. |
проклятие! |
verdammt und zugenäht! |
Анастасия Фоммм |
| 987 |
18:37:36 |
rus-ger |
humor. |
окольным путём |
von hinten durch die Brust ins Auge |
Queerguy |
| 988 |
18:37:34 |
rus-ger |
bibliogr. |
см. сноску + номер |
o. Fn. + Nummer (o. Fn. = ohne Fußnote(n). "Нет сноски" означает, что в данном месте не даётся описания источника, поскольку оно дано в сноске с соответствующим номером. Пример: o. Fn. 4 = см. сноску 4) |
Евгений Тамарченко |
| 989 |
18:37:33 |
rus-ger |
gen. |
Добрый совет |
Gut gemeint (Употребляется в ответ на к-л предложение, совет и т. п. , особенно при его неприятии : – "Gut gemeint, aber das ist nicht für mich.", "Ich hab' es aber gut gemeint!" == Но я же по-доброму!) |
vladiyer |
| 990 |
18:37:32 |
rus-ger |
gen. |
подозреваемый |
der Verdächtige |
Bbldpa |
| 991 |
18:37:31 |
rus-ger |
med. |
нанограмм |
ng |
petyaeva |
| 992 |
18:37:30 |
rus-ger |
fash. |
розовое золото |
Roségold (Uhr aus Roségold – часы из розового золота) |
Анастасия Фоммм |
| 993 |
18:37:29 |
rus-ger |
proverb |
с волками жить-по-волчьи выть |
man muss mit den Wölfen heulen |
markovka |
| 994 |
18:37:28 |
rus-ger |
tax. |
плательщик вознаграждений |
Schuldner der Vergütungen |
Mifta |
| 995 |
18:37:27 |
rus-ger |
inf. |
нашли друг друга |
gefunkt |
solo45 |
| 996 |
18:37:26 |
rus-ger |
inf. |
сработало! |
gefunkt |
solo45 |
| 997 |
18:37:24 |
rus-ger |
gen. |
привлечь внимание общественности |
die öffentliche Aufmerksamkeit binden |
Abete |
| 998 |
18:37:23 |
rus-ger |
mil. |
призвать в пехотные войска |
zur Infanterie einziehen |
Abete |
| 999 |
18:37:22 |
rus-ger |
tech. |
параметр диагностики |
Messparameter |
SKY |
| 1000 |
18:37:21 |
rus-ger |
gen. |
известие застало |
die Nachricht erreichte jn. (кого-либо где-либо, напр., в дороге) |
Abete |